Abstract
Modern editors of Catullus all agree on the text of line 53. The manuscripts also agree on the line, the only difference being R transmittingmutantibus, while O and G transmitnutantibus. Nevertheless, a few scholars have in the past questioned the reading ofnutantibus. As the lines quoted above illustrate, Catullus generally translates Callimachus’ poem closely. But neither of the words suggested in the manuscripts seems wholly to describe the rapid and vigorous movement of Callimachus’ κυκλώσας βαλιὰ πτερά, ‘having whirled its swift wings’. The reading ofnutantibusis somewhat supported by Apuleius’pinnarum nutantium. But there too the nodding, swaying and wavering sense ofnutaredoes not seem to illustrate the hurried and rapid action of Jupiter's eagle. Additionally, the wording of the passage is sufficiently disputed to make it possible thatnutantiumis not the correct reading.