Those who don't know speak: Translations of the daode Jing by people who do not know chinese

Asian Philosophy 12 (3):183 – 195 (2002)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This essay discusses selected English translations of the Daode jing by people who do not know Chinese, and criticizes them on three counts: they rely heavily on earlier translations; they fail any basic test of accuracy; and they distort and simplify the philosophy of the original. The paper concludes by considering why publishers continue to market such works, and why readers consume them.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 92,611

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Jing: A phenomenological reflection on Chinese landscape and Qing.Z. O. U. Hui - 2008 - Journal of Chinese Philosophy 35 (2):353–368.
Dao de Jing: Making This Life Significant: A Philosophical Translation.Roger T. Ames & David L. Hall - 2003 - New York: Ballantine Books. Edited by Roger T. Ames & David L. Hall.
A rabbinic anthology.C. G. Montefiore - 1938 - New York,: Schocken Books. Edited by H. Loewe.
Chinese Philosophy through a Prism of Its Classical Ontological Conception in the Future Global Context.Marina Čarnogurská - 2007 - The Proceedings of the Twenty-First World Congress of Philosophy 7:157-160.

Analytics

Added to PP
2009-01-28

Downloads
78 (#215,241)

6 months
11 (#248,819)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

Ursula K. Le Guin's Science Fictional Feminist Daoism.Ethan Mills - 2020 - Journal of Science Fiction and Philosophy 3:1-21.

Add more citations

References found in this work

Tao te ching: a book about the way and the power of the way.Ursula K. Le Guin - 1997 - Boulder: Shambhala. Edited by Ursula K. Le Guin & Jerome P. Seaton.

Add more references