Isis 93:116-116 (
2002)
Copy
BIBTEX
Abstract
In 1635 a Latin translation was published of Galileo's Dialogue on the Two Chief World Systems , which had occasioned his condemnation by the Inquisition in 1633. The Latin translation bore the title Systema Cosmicum. It had been organized by Elia Diodati , a Protestant of Italian origin born in Geneva and living in Paris, where he was a Parliament lawyer. Diodati, a confidante of Galileo, had gone into action after receiving a letter that may be regarded as Galileo's intellectual testament, written the same day his legal testament was registered and he decided to journey from Florence to Rome to stand trial. Galileo's letter stated that “from reliable sources I hear the Jesuit Fathers have managed to convince some very important persons that my book is execrable and more harmful to the Holy Church than the writings of Luther and Calvin.”The translator was Mathias Bernegger , the Austrian‐born Protestant rector of the University of Strasbourg, who taught history and political science but had a background in mathematics. The publisher was the influential Dutch firm of the Elseviers, based in Leiden but with branches in several cities. The place of publication was Strasbourg, which at that time was a free city within the Holy Roman Empire. The book had two appendixes: a five‐page selection from Kepler's introduction to his Astronomia Nova , arguing that Scripture carries no weight in natural philosophy; and a Latin translation of Paolo Foscarini's 1615 booklet that had been condemned and banned by the Decree of the Index of 5 March 1616 for arguing that the earth's motion is compatible with Scripture. The book's frontispiece reproduced the one from the original edition—that of Aristotle, Ptolemy, and Copernicus engaged in conversation—but with the figure of Copernicus looking much younger than the original. And the title page carried two epigraphs: a Greek quotation from the Platonist philosopher Alcinous meaning “One must be mentally free if one wants to become a philosopher” and a Latin quotation from Seneca meaning “It is especially among philosophers that one must have equal liberty.”A year later , there appeared also in Strasbourg with the Elseviers and edited by Bernegger the first publication ever of Galileo's “Letter to the Grand Duchess Christina,” which he had written in 1615. It had both the Italian text and a Latin translation by Diodati and bore the revealing title Nov‐antiqua Sanctissimorum Patrum et Probatorum Theologorum Doctrina de Sacrae Scripturae Testimoniis, in Conclusionibuis mere Naturalibus, Quae Sensata Experientia et Necessariis Demonstrationibus Evinci Possunt. It had a preface in which Diodati praised Galileo's astronomical accomplishments, blamed his trial on jealous rivals, and justified the depth and purity of his piety and religiousness. Diodati used the pseudonym Robertus Robertinus, which corresponded to the name of a Prussian poet named Robert Roberthin .These are some of the factual details in Nonnoi's book. Other chapters deal, in a similar vein, with the ambiguities of Galileo's atomism; with icons, models, and symbols in Galileo's Copernican propaganda; and with the image of Galileo in the astronomical writings of John Wilkins .Such details are fascinating and important for understanding Galileo's work and its aftermath, and so Nonnoi's book is useful for contributing such necessary spadework—in particular, the bibliographical documentation is especially valuable and the analysis of the pictures found in the works discussed shows considerable originality. Regrettably, Nonnoi does not integrate such details into an overarching thesis that might elaborate their significance; thus, the work of assimilating them remains to be done