La prédication seconde détachée en position initiale en anglais et en français

Corpus 13:129-163 (2014)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Nous étudions dans cet article les différentes formes de prédication seconde détachée en position initiale dans un corpus comparable composé de textes d’économie en anglais et en français. Ce corpus a été annoté sous le logiciel Analec. L’enjeu est de montrer en quoi un même phénomène syntaxique est exploité, sur le plan discursif, de façon divergente dans chacune des deux langues. Une étude qualitative et quantitative des prédications secondes du corpus montre que la prédication seconde prend le plus souvent la forme d’une participiale en –ing en anglais, où elle se spécialise dans un rôle méta-énonciatif de balise textuelle pour le lecteur, ce qui n’est pas le cas en français.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 92,227

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Three basic prepositions in French and in English : a comparison.Claude Vandeloise - 2017 - Corela. Cognition, Représentation, Langage 23 (HS).
Le vocabulaire de la frontière: emprunts lexicaux amérindien/français et français/anglais au dix-huitième siècle.Peter Halford - 1997 - Lumen: Selected Proceedings From the Canadian Society for Eighteenth-Century Studies 16:93-102.
Le vocabulaire de la frontière : emprunts lexicaux amérindien/français et français/anglais au dix-huitième siècle.Peter W. Halford - 1997 - Lumen: Selected Proceedings From the Canadian Society for Eighteenth-Century Studies 16:93.

Analytics

Added to PP
2020-10-09

Downloads
4 (#1,628,455)

6 months
2 (#1,206,802)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references