Abstract
The text of the fourth-century veterinary writer Pelagonius, recently edited for the first time this century and greatly improved by K.-D. Fischer, poses many problems for an editor. The Latinity of Pelagonius himself in the epistles which precede various chapters is awkward and difficult to understand. Much of the rest of the work is a compilation, not all of it Pelagonius' own work, based on a variety of sources from the magical to the scientific. The work survives largely in a single manuscript, codex Riccardianus 1179, a. 1485. In this paper I pass over intractable questions of spelling and concentrate on more substantial problems of text and interpretation, some of which concern punctuation.