Results for 'standard translation'

999 found
Order:
  1.  11
    Assessing Students’ Translation Competence: Integrating China’s Standards of English With Cognitive Diagnostic Assessment Approaches.Huan Mei & Huilin Chen - 2022 - Frontiers in Psychology 13.
    While translation competence assessment has been playing an increasingly facilitating role in translation teaching and learning, it still failed to offer fine-grained diagnostic feedback based on certain reliable translation competence standards. As such, this study attempted to investigate the feasibility of providing diagnostic information about students’ translation competence by integrating China’s Standards of English with cognitive diagnostic assessment approaches. Under the descriptive parameter framework of CSE translation scales, an attribute pool was established, from which seven (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2. Crafting science: Standardized packages, boundary objects, and “translation.”.Joan H. Fujimura - 1992 - In Andrew Pickering (ed.), Science as Practice and Culture. University of Chicago Press. pp. 168--211.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   31 citations  
  3. Revision or New Translation? “The Revised Standard Version of 1946” A Comparative Study.Oswald T. Allis - 1948
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  14
    A concise method for translating propositional formulae containing the standard truth-functional connectives into a Sheffer stroke equivalent; plus an extension of the method.Ralph L. Slaght - 1974 - Notre Dame Journal of Formal Logic 15 (1):161-164.
  5.  11
    Compilations of Law Dictionaries in New China and Their Roles on Standardization of Translated Legal Terms.Wensheng Qu - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (3):449-467.
    From the perspectives of foreign-Chinese bilingual law dictionaries, Chinese-foreign bilingual law dictionaries, and monolingual Chinese law dictionaries, this paper reviews the compilation and publication of law dictionaries in China over the past six decades following the founding of New China in 1949, especially over the past three decades after the policy of reform and opening up was adopted in 1978. This paper reevaluates the translated legal terms covered and defined in the Legal Dictionary of the Soviet Union, Law Dictionary, Oxford (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6. From depressed mice to depressed patients: a less “standardized” approach to improving translation.Monika Piotrowska - 2023 - Biology and Philosophy 38 (6):1-19.
    Depression is a widespread and debilitating disorder, but developing effective treatments has proven challenging. Despite success in animal models, many treatments fail in human trials. While various factors contribute to this translational failure, standardization practices in animal research are often overlooked. This paper argues that certain standardization choices in behavioral neuroscience research on depression can limit the generalizability of results from rodents to humans. This raises ethical and scientific concerns, including animal waste and a lack of progress in treating human (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7. Mutual translatability, equivalence, and the structure of theories.Thomas William Barrett & Hans Halvorson - 2022 - Synthese 200 (3):1-36.
    This paper presents a simple pair of first-order theories that are not definitionally (nor Morita) equivalent, yet are mutually conservatively translatable and mutually 'surjectively' translatable. We use these results to clarify the overall geography of standards of equivalence and to show that the structural commitments that theories make behave in a more subtle manner than has been recognized.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  8.  47
    Translating the Human Right to Water and Sanitation into Public Policy Reform.Benjamin Mason Meier, Jocelyn Getgen Kestenbaum, Georgia Kayser, Urooj Amjad & Jamie Bartram - 2014 - Science and Engineering Ethics 20 (4):833-848.
    The development of a human right to water and sanitation under international law has created an imperative to implement human rights in water and sanitation policy. Through forty-three interviews with informants in international institutions, national governments, and non-governmental organizations, this research examines interpretations of this new human right in global governance, national policy, and local practice. Exploring obstacles to the implementation of rights-based water and sanitation policy, the authors analyze the limitations of translating international human rights into local water and (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  9.  15
    Indeterminacy of Translation.Peter Pagin - 2013 - In Ernie Lepore & Gilbert Harman (eds.), A Companion to W. V. O. Quine. Wiley-Blackwell. pp. 236–262.
    Peter Hylton: Quine's Naturalism Revisited: Naturalism is Quine's overarching view. In thinking about the world, we must begin where we are; for Quine, that means within a system of knowledge which, as developed and improved, becomes natural science. There is no distinctively philosophical standpoint outside this system. So the philosopher draws on the results of science, which show, for example, that our knowledge of the world comes from stimulation of our sensory nerves. But the philosopher's work is also subject to (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  10. New Frontiers in Translational Research: Touchscreens, Open Science, and the Mouse Translational Research Accelerator Platform (MouseTRAP).Jacqueline Anne Sullivan - 2021 - Genes, Brain and Behavior 20 (1):e12705.
    Many neurodegenerative and neuropsychiatric diseases and other brain disorders are accompanied by impairments in high-level cognitive functions including memory, attention, motivation, and decision-making. Despite several decades of extensive research, neuroscience is little closer to discovering new treatments. Key impediments include the absence of validated and robust cognitive assessment tools for facilitating translation from animal models to humans. In this review, we describe a state-of-the-art platform poised to overcome these impediments and improve the success of translational research, the Mouse Translational (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11. Translating Metainferences Into Formulae: Satisfaction Operators and Sequent Calculi.Ariel Jonathan Roffé & Federico Pailos - 2021 - Australasian Journal of Logic 3.
    In this paper, we present a way to translate the metainferences of a mixed metainferential system into formulae of an extended-language system, called its associated σ-system. To do this, the σ-system will contain new operators (one for each standard), called the σ operators, which represent the notions of "belonging to a (given) standard". We first prove, in a model-theoretic way, that these translations preserve (in)validity. That is, that a metainference is valid in the base system if and only (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  12.  19
    Translation of Personal and Place Names from and into Chinese in Modern China: A Lexicographical History Perspective.Wensheng Qu & Run Li - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (3):525-557.
    This article mainly discusses the standardization of the translation of personal and place names. In the first section, common problems in the translations of foreign names and Chinese names are summarized. The basic principles of the translation of personal names are discussed and several systems used in the transliteration history of Chinese names are presented in detail. The author also makes a brief review and comments on bilingual dictionaries of personal names published in modern China. In the second (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13.  21
    Explanatory Translation: Beyond the Kuhnian Model of Conceptual Change.Veikko Rantala - 2002 - Dordrecht, Boston and London: Kluwer/Springer.
    A systematic attempt to understand cognitive characteristics of translation by bringing its logical, pragmatic, and hermeneutic features together and examining a number of scientific, logical (philosophical and formal),and philosophical applications. The notion of translation investigated here is called explanatory since it is not a translation in the standard, meaning-saving sense but aims to provide an explanation for the meaning change in exact terms.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  14.  32
    Ethical Standards for Business Lobbying: Some Practical Suggestions.J. Brooke Hamilton & David Hoch - 1997 - Business Ethics Quarterly 7 (3):117-129.
    Rather than being inherently evil, business lobbying is a socially responsible activity which needs to be restrained by ethical standards. To be effective in a business environment, traditional ethical standards need to be translated into language which business persons can speak comfortably. Economical explanations must also be available to explain why ethical standards are appropriate in business. Eight such standards and their validating arguments are proposed with examples showing their use. Internal dialogues regarding the ethics of lobbying objectives and tactics (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   18 citations  
  15.  52
    Translations from natural deduction to sequent calculus.Jan von Plato - 2003 - Mathematical Logic Quarterly 49 (5):435.
    Gentzen's “Untersuchungen” [1] gave a translation from natural deduction to sequent calculus with the property that normal derivations may translate into derivations with cuts. Prawitz in [8] gave a translation that instead produced cut-free derivations. It is shown that by writing all elimination rules in the manner of disjunction elimination, with an arbitrary consequence, an isomorphic translation between normal derivations and cut-free derivations is achieved. The standard elimination rules do not permit a full normal form, which (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   11 citations  
  16.  6
    The prince: a revised translation, backgrounds, interpretations.Niccolò Machiavelli - 2020 - New York: W.W. Norton & Company. Edited by Wayne A. Rebhorn.
    This Norton Critical Edition includes:* Wayne A. Rebhorn's thorough and thought-provoking introduction to Machiavelli, his world, and his famous political treatise (1513).* An accurate and highly readable translation, detailed explanatory annotations, and a map of North Central Italy in Machiavelli's time.* A judicious selection of Machiavelli's other writings that inform his immense influence as a diplomat, democrat, and correspondent.* Twelve interpretive essays from American and European sources, eleven of them new to the Third Edition.* A selected bibliography and an (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17.  45
    Ethical Standards for Business Lobbying.J. Brooke Hamilton Iii & David Hoch - 1997 - Business Ethics Quarterly 7 (3):117-129.
    Rather than being inherently evil, business lobbying is a socially responsible activity which needs to be restrained by ethical standards. To be effective in a business environment, traditional ethical standards need to be translated into language which business persons can speak comfortably. Economical explanations must also be available to explain why ethical standards are appropriate in business. Eight such standards and their validating arguments are proposed with examples showing their use. Internal dialogues regarding the ethics of lobbying objectives and tactics (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   13 citations  
  18.  49
    Historical trends and human futures 1 Note on the texts: references to Kant’s writings use the date of a contemporary translation into English, with the date of first publication given in square brackets. Page references use the standard Prussian Academy volume and page numbers . However, where a translation does not include them, the page number of the translation is given, with sufficient indication of the location of the passage to make it simple to find it in other editions and translations . Where short titles are in conventional use, I use them; where translations of particular passages seem to me unconvincing I have offered my own version, and given the German text in a footnote. 1. [REVIEW]Onora O’Neill - 2008 - Studies in History and Philosophy of Science Part A 39 (4):529-534.
    Kant’s essay Idea for a universal history with a cosmopolitan purpose differs in deep ways from standard Enlightenment views of human history. Although he agrees with many contemporaries that unsocial sociability can drive human progress, he argues that we know too little about the trends of history to offer either metaphysical defence or empirical vindication of the perfectibility of man or the inevitability of progress. However, as freely acting beings we can contribute to a better future, so have grounds (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  4
    Translating at Work: Genetically Modified Mouse Models and Molecularization in the Environmental Health Sciences.Sara Shostak - 2007 - Science, Technology, and Human Values 32 (3):315-338.
    This paper examines processes of translation through which molecular genetic technologies and practices are incorporated into environmental health research and regulation. Specifically, it considers how scientists, risk assessors, and regulators have used genetically modified mouse models to translate across scientific disciplines, articulate emergent molecular forms, standards, and practices with the extant? gold standard,? and establish roles for molecular knowledge in risk assessment and regulation. Noting variation both within and between regulatory agencies in responses to data from these models, (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  20.  8
    German philosophy in English translation: postwar translation history and the making of the contemporary anglophone humanities.Spencer Hawkins - 2023 - New York, NY: Routledge.
    This book traces the translation history of German philosophy, with long and well-justified layovers in Paris, proposing an innovative translation strategy toward addressing the long-standing difficulties in its translation. The volume discusses the context around why German philosophy, whose profundity is often understood to lie in German's iconic polysemous vocabulary, has been so difficult to translate. To best grapple with its complexity, Hawkins outlines a strategy of "differential translation," which involves translating conceptually dense German terms with (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21.  10
    Translating Visual Language: Artistic Experimentations by European-trained Chinese Artists, 1920s-1950s.Hua Wang - unknown
    This dissertation addresses the roots of fundamental changes in twentieth-century art in China by addressing how the cultural exchange between Europe and China transformed critical conceptions and artistic practices in the field of art. The translation of German aesthetic theories and the French academic training of Chinese artists engendered the conceptual and technical transformation of Chinese art in the early twentieth century. While the notions of pure nudity, artistic salvation, and archaeology of art were introduced from German philosophy into (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22.  11
    On Translating Mathematics.Viktor Blåsjö & Jan P. Hogendijk - 2018 - Isis 109 (4):774-781.
    Mathematical texts raise particular dilemmas for the translator. With its arm’s-length relation to verbal expression and long-standing “mathematics is written for mathematicians” ethos, mathematics lends itself awkwardly to textually centered analysis. Otherwise sound standards of historical scholarship can backfire when rigidly upheld in a mathematical context. Mathematically inclined historians have had more faith in a purported empathic sixth sense—and there is a case to be made that this is how mathematical authors have generally expected their works to be read—but it (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  23.  35
    Semiospheric translation types reconsidered from the translation semiotics perspective.Hongwei Jia - 2019 - Semiotica 2019 (231):121-145.
    Due to the logical problems of unclear boundaries, staggered parallels, disordered standard, etc., existing in Jakobson’s intralingual, interlingual, and intersemiotic translations, the first triadic division of translation in terms of semiotics has been criticized since the 1980s. However, most of the previous semiotic research in China and the world at large still stays on the interlingual translation of literary texts, neglecting semiotic transformations as a sign activity and semiosis between tangible signs and intangible ones in the same (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  24.  57
    Translating Stem Cell Research: Challenges at the Research Frontier.David Magnus - 2010 - Journal of Law, Medicine and Ethics 38 (2):267-276.
    There are many kinds of clinical trials. The regulatory framework within which most drug development takes place appears to be the one that is to be applied to the development of novel stem cell-based clinical trials. In the standard drug development model, appropriate pre-clinical research is conducted, and investigators or research sponsors submit an investigational new drug application to the Food and Drug Administration.If approved, typical clinical trials start with Phase I, which is usually a trial to determine the (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  25.  51
    Transmission and translation.Thomas Williams - 2003 - In Arthur Stephen McGrade (ed.), The Cambridge companion to medieval philosophy. New York: Cambridge University Press. pp. 328-346.
    The pitfalls of the Wadding edition of John Duns Scotus illustrate a general feature of the study of medieval philosophy: the gap that separates the authentic words of the medieval thinker one wishes to study from the Latin words one sees on the pages of a printed edition — and further still from the English words one sees in a translation. The aim of this essay is to make clear both the nature and the size of that gap, not (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26.  42
    Translation and cross-cultural adaptation of a family booklet on comfort care in dementia: sensitive topics revised before implementation.Jenny T. van der Steen, Cees M. P. M. Hertogh, Tjomme de Graas, Miharu Nakanishi, Franco Toscani & Marcel Arcand - 2013 - Journal of Medical Ethics 39 (2):104-109.
    Introduction Families of patients with dementia may need support in difficult end-of-life decision making. Such guidance may be culturally sensitive. Methods To support families in Canada, a booklet was developed to aid decision making on palliative care issues. For reasons of cost effectiveness and promising effects, we prepared for its implementation in Italy, the Netherlands and Japan. Local teams translated and adapted the booklet to local ethical, legal and medical standards where needed, retaining guidance on palliative care. Using qualitative content (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  14
    Translating Liberty in Nineteenth-Century Japan.Douglas Howland - 2001 - Journal of the History of Ideas 62 (1):161-181.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Journal of the History of Ideas 62.1 (2001) 161-181 [Access article in PDF] Translating Liberty in Nineteenth-Century Japan Douglas Howland A concept of liberty was but one element of the Japanese engagement with western political theory after the Perry intrusion of 1853, when United States warships led by Commodore Matthew Perry forced Japan to negotiate a commercial treaty with the U.S. This scandal, which ultimately led to the Meiji (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28.  34
    Standards of Music Education and the Easily Administered Child/Citizen: The Alchemy of Pedagogy and Social Inclusion/Exclusion.Thomas S. Popkewitz & Ruth Gustafson - 2002 - Philosophy of Music Education Review 10 (2):80-91.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Standards of Music Education and the Easily Administered Child/Citizen: The Alchemy of Pedagogy and Social Inclusion/Exclusion Thomas S. Popkewitz and Ruth Gustafson University of Wisconsin-Madison Educational standards are forsome a corrective device to promote the twin goals of excellence and equity by making explicit the performance outcomes ofschooling. For others, performance standards do not do what they say and install the wrong goals for teaching. But various sides in (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  29.  5
    The Revised Standard Version (1952) and its revisions as a linear emergence of the Tyndale–King James Version tradition.Cynthia L. Miller-Naudé & Jacobus A. Naudé - 2022 - HTS Theological Studies 78 (1):9.
    Revisions of the King James Version of 1611 continued into the 20th and 21st centuries as literal or word-for-word translations. This development corresponds with a new age in Bible translation that started in the second half of the 20th century, which involves at least six changes in the philosophy of Bible translation. Firstly, Bible translation is characterised by interconfessional cooperation. Secondly, the plain meaning intended in the incipient texts is made accessible to readers. Thirdly, new critical editions (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  30. Quality Assurance in Legal Translation: Evaluating Process, Competence and Product in the Pursuit of Adequacy.Fernando Prieto Ramos - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (1):11-30.
    Building on a functionalist framework for decision-making in legal translation, a holistic approach to quality is presented in order to respond to the specificities of this field and overcome the shortcomings of general models of translation quality evaluation. The proposed approach connects legal, contextual, macrotextual and microtextual variables for the definition of the translation adequacy strategy, which guides problem-solving and the rest of the translation process. The same parameters remain traceable between the translation brief and (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  31.  25
    Translation, Analysis and Ontology.R. J. Haack - 1973 - Review of Metaphysics 27 (2):298 - 317.
    We shall be concerned to show that the argument is unsound; that is, even if the premises were true, and we shall argue that they are not, the conclusions of the various forms of the argument do not follow from them. In particular, we wish to deny that the activity of translation commits us to accepting abstract entities such as propositions. Hence we do not regard the argument as providing support for any of,, and. However, although we accept the (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  32.  52
    Glivenko theorems and negative translations in substructural predicate logics.Hadi Farahani & Hiroakira Ono - 2012 - Archive for Mathematical Logic 51 (7-8):695-707.
    Along the same line as that in Ono (Ann Pure Appl Logic 161:246–250, 2009), a proof-theoretic approach to Glivenko theorems is developed here for substructural predicate logics relative not only to classical predicate logic but also to arbitrary involutive substructural predicate logics over intuitionistic linear predicate logic without exponentials QFLe. It is shown that there exists the weakest logic over QFLe among substructural predicate logics for which the Glivenko theorem holds. Negative translations of substructural predicate logics are studied by using (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  33.  67
    Commuting Conversions vs. the Standard Conversions of the “Good” Connectives.Fernando Ferreira & Gilda Ferreira - 2009 - Studia Logica 92 (1):63-84.
    Commuting conversions were introduced in the natural deduction calculus as ad hoc devices for the purpose of guaranteeing the subformula property in normal proofs. In a well known book, Jean-Yves Girard commented harshly on these conversions, saying that ‘one tends to think that natural deduction should be modified to correct such atrocities.’ We present an embedding of the intuitionistic predicate calculus into a second-order predicative system for which there is no need for commuting conversions. Furthermore, we show that the redex (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   10 citations  
  34.  53
    The Complete Works: The Rev. Oxford Translation.Jonathan Barnes (ed.) - 1984 - Princeton, N.J.: Princeton University Press.
    The Oxford Translation of Aristotle was originally published in 12 volumes between 1912 and 1954. It is universally recognized as the standard English version of Aristotle. This revised edition contains the substance of the original Translation, slightly emended in light of recent scholarship three of the original versions have been replaced by new translations and a new and enlarged selection of Fragments has been added. The aim of the translation remains the same: to make the surviving (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   263 citations  
  35.  82
    The double standard in ontology.Mark Wilson - 1981 - Philosophical Studies 39 (4):409 - 427.
    A standard illustration' of this situation in this: let M~ be a theory of mechanics employing mass points as basic objects and let Mz be similar yet with only extended objects as its primitive elements. Let M> postulate that mass points come only in dense collections. Granted reasonable assumptions about the further details of Mq and M2, we can define the extended objects of Mz in M~ as dense sets of mass points whereas the latter can be defined in (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  36.  9
    Lost in Translation: Simple Steps in Experimental Design of Neurorehabilitation-Based Research Interventions to Promote Motor Recovery Post-Stroke.Natalia Sánchez & Carolee J. Winstein - 2021 - Frontiers in Human Neuroscience 15.
    Stroke continues to be a leading cause of disability. Basic neurorehabilitation research is necessary to inform the neuropathophysiology of impaired motor control, and to develop targeted interventions with potential to remediate disability post-stroke. Despite knowledge gained from basic research studies, the effectiveness of research-based interventions for reducing motor impairment has been no greater than standard of practice interventions. In this perspective, we offer suggestions for overcoming translational barriers integral to experimental design, to augment traditional protocols, and re-route the rehabilitation (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  37.  24
    On Correspondence of Standard Modalities and Negative Ones on the Basis of Regular and Quasi-regular Logics.Krystyna Mruczek-Nasieniewska & Marek Nasieniewski - 2020 - Studia Logica 108 (5):1087-1123.
    In the context of modal logics one standardly considers two modal operators: possibility ) and necessity ) [see for example Chellas ]. If the classical negation is present these operators can be treated as inter-definable. However, negative modalities ) and ) are also considered in the literature [see for example Béziau ; Došen :3–14, 1984); Gödel, in: Feferman, Collected works, vol 1, Publications 1929–1936, Oxford University Press, New York, 1986, p. 300; Lewis and Langford ]. Both of them can be (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  38.  2
    Who Needs Translations: the Difficulties of Assimilating a Foreign-Language Tradition (On the Example of the Ukrainian Translation of Immanuel Kant’s Critique of Practical Reason).Victor Chorny - 2021 - Filosofiya osvity Philosophy of Education 26 (2):130-154.
    This article offers a critical review of the Ukrainian translation of Immanuel Kant’s Critique of Practical Reason. Translations of classical works should serve a twofold function. They do not only facilitate the adoption of the terminology within the academic community but should first and foremost allow those unacquainted with the language of the original to engage with a foreign philosophical tradition meaningfully. The translation of a philosophical text has to preserve terminological rigidity and strictly follow the letter of (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  29
    Paraphrasing tools, language translation tools and plagiarism: an exploratory study.Clare E. Kinden & Felicity M. Prentice - 2018 - International Journal for Educational Integrity 14 (1).
    In a recent unit of study in an undergraduate Health Sciences pathway course, we identified a set of essays which exhibited similarity of content but demonstrated the use of bizarre and unidiomatic language. One of the distinct features of the essays was the inclusion of unusual synonyms in place of expected standard medical terminology.We suspected the use of online paraphrasing tools, but were also interested in investigating the possibility of the use of online language translation tools. In order (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  40.  11
    Tailoring responsible research and innovation to the translational context: the case of AI-supported exergaming.Sabrina Blank, Celeste Mason, Frank Steinicke & Christian Herzog - 2024 - Ethics and Information Technology 26 (2):1-16.
    We discuss the implementation of Responsible Research and Innovation (RRI) within a project for the development of an AI-supported exergame for assisted movement training, outline outcomes and reflect on methodological opportunities and limitations. We adopted the responsibility-by-design (RbD) standard (CEN CWA 17796:2021) supplemented by methods for collaborative, ethical reflection to foster and support a shift towards a culture of trustworthiness inherent to the entire development process. An embedded ethicist organised the procedure to instantiate a collaborative learning effort and implement (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41.  22
    Lost in Translation.Nikolay Zyuzev - 2008 - Proceedings of the Xxii World Congress of Philosophy 50:923-929.
    The paper suggests an explanation of the failure of liberal reforms in Russia in 1990th using a specific concept of social space. A society can be interpreted as ‘rings in the water’ system with an individual as the center and more distant social groups as ‘rings’. The key factor in such system would be an individual’s ability to translate his/her will through the ‘rings’. Russian social space is characterized by a sharp discrepancy between high standards for personal spiritual and moral (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42.  4
    Mozi: a study and translation of the ethical and political writings.Di Mo - 2013 - Berkeley, CA: Institute of East Asian Studies, University of California, Berkeley. Edited by John Knoblock & Jeffrey K. Riegel.
    Mozi (fifth century B.C.) was an important political and social thinker and formidable rival of the Confucianists. He advocated universal love -- his most important doctrine according to which all humankind should be loved and treated as one's kinfolk -- honoring and making use of worthy men in government, and identifying with one's superior as a means of establishing uniform moral standards. He also believed in the will of Heaven and in ghosts. He firmly opposed offensive warfare, extravagance -- including (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  6
    Han Feizi (Selected Translation) (3rd edition).Eirik Lang Harris - 2023 - In Philip J. Ivanhoe & Bryan W. Van Norden (eds.), Readings in Classical Chinese Philosophy. Indianapolis: Hackett Publishing. pp. 323-381.
    This includes a full translation of the following chapters of the Han Feizi: -/- Ch. 5 – The Way of the Ruler; Ch. 6 – Having Standards; Ch. 7 – The Two Handles; Ch 12 – The Difficulty of Persuasion; Ch 27 – Employing the People; Ch. 29 – The Great Whole; Ch. 40 – A Critique of the Doctrine of Positional Power; Ch. 43 – Establishing Methods of Government; Ch. 49 – The Five Vermin. Ch. 50 – On (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44.  31
    The Language of Demonstration: Translating Science and the Formation of Terminology in Arabic Philosophy and Science.Gerhard Endress - 2002 - Early Science and Medicine 7 (3):231-253.
    The reception of the rational sciences, scientific practice, discourse and methodology into Arabic Islamic society proceeded in several stages of exchange with the transmitters of Iranian, Christian-Aramaic and Byzantine-Greek learning. Translation and the acquisition of knowledge from the Hellenistic heritage went hand in hand with a continuous refinement of the methods of linguistic transposition and the creation of a standardized technical language in Arabic: terminology, rhetoric, and the genres of instruction. Demonstration more geometrico, first introduced by the paradigmatic sciences-mathematics, (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  45.  16
    Qualities and translations.Christopher Tancredi & Yael Sharvit - 2020 - Linguistics and Philosophy 43 (3):303-343.
    We argue for a new mode of interpretation for attributed attitudes, what we call de translato interpretation. De translato interpretation assigns a meaning to an expression based on the interpretation given to that expression by the attitude subject rather than that standardly given by the attributor. We argue that this new mode of interpretation is distinct from but compatible with de dicto, de re and de qualitate interpretation. Formally, de translato interpretation is analyzed as introducing a modification in the language (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  46.  6
    Code of the Samurai: a modern translation of the bushido shoshinshu of Taira Shigesuke.Yūzan Daidōji - 1999 - North Clarendon, VT, U.S.A.: Tuttle Publishing. Edited by Thomas F. Cleary & Alexander Bennett.
    Immerse yourself in the world of the Samurai with this classic text. Code of the Samurai is the 350-year-old summary of the rules and expectations embodied in Bushido-the ancient Japanese "Way of the Warrior." Written by Taira Shigesuke, a Samurai and prominent teacher of military techniques, it was published posthumously in 1834. This influential book was intended as a training manual for young Samurai, outlining personal and professional standards. This accessible and enjoyable translation is by Thomas Cleary, the foremost (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  5
    The Chinese Translation Study of the Cognitive Reserve Index Questionnaire.Ting Cao, Shifang Zhang, Mingming Yu, Xiaoyan Zhao & Qiaoqin Wan - 2022 - Frontiers in Psychology 13.
    PurposeThe purpose of this study was to perform the translation and adaption of the Cognitive Reserve Index questionnaire into Chinese and assess the reliability of the Chinese version.Materials and MethodsThe Chinese version of the Cognitive Reserve Index questionnaire was created from a standard forward-backward translation. A total of 371 volunteers, aged between 20 and 89 years, participated in this survey. Participants were divided into three age-groups, and subgroup differences were examined by independent samples t-tests, ANOVA analysis as (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  6
    Alternative revisions of the American Standard Version (1901) and retranslations within the Tyndale–King James Version tradition.Jacobus A. Naudé & Cynthia L. Miller-Naudé - 2022 - HTS Theological Studies 78 (1):9.
    In this essay, we demonstrate that in addition to the Revised Standard Version and its revisions as part of the linear emergence of the Tyndale–King James Version tradition in the 20th and 21st centuries, there are also alternative revisions and retranslations of the King James Version (KJV) of 1611 as literal or word-for-word translations, which emerge as divergent branches. The revisions of the American Standard Version (ASV) (1901) emerged in the following branches, namely the New American Standard (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  9
    Dicaearchus of Messana: Text, Translation, and Discussion.William W. Fortenbaugh & Eckart Schütrumpf - 2001 - Routledge.
    Dicaearchus of Messana (fl. c. 320 b.c.) was a peripatetic philosopher. Like Theophrastus of Eresus, he was a pupil of Aristotle. Dicaearchus's life is not well documented. There is no biography by Diogenes Laertius, and what the Suda offers is meager. However, it can be ascertained that a close friendship existed between Aristoxenus and Dicaearchus as both are mentioned as personal students of Aristotle. Dicaearchus lived for a time in the Peleponnesus, and in his pursuit of geographical studies and measuring (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  50.  18
    Logic, ‘Logic,’ ‘Luoji,’ and 邏輯: Zhang Shizhao and the Translation of ‘Logic’ into Chinese.Michael Beaney & Xiaolan Liang - 2023 - Journal of Chinese Philosophy 50 (3):298-312.
    In this article we discuss Zhang Shizhao’s famous essay “Lun Fanyi Mingyi〈論翻譯名義〉” (On the Meanings of Names in Translation), which played a key role in establishing what is now the standard translation of ‘logic’ into Chinese, sketching the historical context and analyzing and evaluating the argument he gives for providing a phonemic rather than semantic translation.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 999