Order:
See also
Takahiro Yamada
Utrecht University
  1.  21
    Cross-Cultural Differences in the Valuing of Dominance by Young Children.Rawan Charafeddine, Hugo Mercier, Takahiro Yamada, Tomoko Matsui, Mioko Sudo, Patrick Germain, Stéphane Bernard, Thomas Castelain & Jean-Baptiste Van der Henst - 2019 - Journal of Cognition and Culture 19 (3-4):256-272.
    Developmental research suggests that young children tend to value dominant individuals over subordinates. This research, however, has nearly exclusively been carried out in Western cultures, and cross-cultural research among adults has revealed cultural differences in the valuing of dominance. In particular, it seems that Japanese culture, relative to many Western cultures, values dominance less. We conducted two experiments to test whether this difference would be observed in preschoolers. In Experiment 1, preschoolers in France and in Japan were asked to identify (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  2.  30
    Wright’s Strict Finitistic Logic in the Classical Metatheory: The Propositional Case.Takahiro Yamada - 2023 - Journal of Philosophical Logic 52 (4).
    Crispin Wright in his 1982 paper argues for strict finitism, a constructive standpoint that is more restrictive than intuitionism. In its appendix, he proposes models of strict finitistic arithmetic. They are tree-like structures, formed in his strict finitistic metatheory, of equations between numerals on which concrete arithmetical sentences are evaluated. As a first step towards classical formalisation of strict finitism, we propose their counterparts in the classical metatheory with one additional assumption, and then extract the propositional part of ‘strict finitistic (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  21
    On the Japanese Translation of Bernard Suits, The Grasshopper: Games, Life and Utopia.Shigeki Kawatani & Takahiro Yamada - 2019 - Sport, Ethics and Philosophy 13 (3-4):471-476.
    ABSTRACTThe Japanese translation of Bernard Suits's The Grasshopper was published in 2015. We report in this article the background of the translation, the way our project was operated, some notable difficulties we had and the impact that our translation has had so far. The description of the difficulties with translation touches upon how we interpreted the terms ‘lusory’ and ‘prelusory’. This article also includes an appendix describing the history of how the word ‘grasshopper’ has been translated into Japanese.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark