4 found
Order:
  1.  22
    Introduction: Translation Matters.Marc-Alexandre Reinhardt & André Habib - 2015 - Substance 44 (2):3-5.
    Why translation? Doesn’t this theme seem archaic in our present day? Yes, precisely. One could say that translation is an outdated topic but it also embodies an outdated mode of historical inquiry into shifting media environments and constant reconfigurations of values, beliefs and representations. It is outdated in regard to its immemorial relationship to sacred texts and its crucial role in the transnational circulation of ideas and cultural productions in a global cultural context. Yet translation – and the untranslatability it (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  19
    Translation Matters.Marc-Alexandre Reinhardt & André Habib - 2015 - Substance 44 (2):3-5.
  3.  24
    The Meridian and the Eastern Front: Contemporaneity and the Ethos of Translation.Marc-Alexandre Reinhardt - 2015 - Substance 44 (2):88-107.
    Untranslatability haunts every literary translation. The rewriting that occurs in working out the particularities between each language recalls, from one inscription to the other, the impossible equivalence that the enduring task of translation seeks to carry out. Aren’t the inherent limits of historical representation, between the manifestation of truth and the evidence-based reconstruction of fact, similar to those related to the problem of translation? What to think, then, of cultural manifestations that use translation as a poetics of remembrance and a (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  34
    The Untranslatable: A New Theoretical Fulcrum? An Exchange with Barbara Cassin.Marc-Alexandre Reinhardt & André Habib - 2015 - Substance 44 (2):6-14.
    The Dictionary of Untranslatables is a lexicon of philosophical terms first published in French as Vocabulaire européen des philosophies : Dictionnaire des intraduisibles. What was the initial aim of this ongoing project? How does each translation of this philosophical lexicon enact this initial aim by displaying the issue of untranslatability in different idioms? How do you understand your editorial task in this work-in-progress? Did the English version offer a particular challenge?The initial project was philosophical and political. Philosophical: we philosophize through (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark