A lively and engaging study of Roman culture and Latin literature as reflected in the system of address, based on a corpus of 15,441 addresses from literary and non-literary sources. A valuable resource for Latin teachers and active users of the language; the text will be enjoyed even by those with no prior knowledge of Latin.
Ancient greek sholarship constitutes a precious resource for classicists, but one that is underutilized because graduate students and even mature scholars lack familiarity with its conventions. The peculiarities of scholarly Greek and the lack of translations or scholarly aids often discourages readers from exploiting the large body of commentaries, scholia, lexica, and grammatical treatises that have been preserved on papyrus and via the manuscript tradition. Now, for the first time, there is an introduction to such scholarship that will enable students (...) and scholars unfamiliar with this material to use it in their work. Ancient Greek Scholarship includes detailed discussion of the individual ancient authors on whose works scholia, commentaries, or single-author lexica exist, together with explanations of the probable sources of that scholarship and the ways it is now used, as well as descriptions of extant grammatical works and general lexica. These discussions, and the annotated bibliography of more than 1200 works, also include evaluations of the different texts of each work and of a variety of electronic resources.This book not only introduces readers to ancient scholarship, but also teaches them how to read it. Here readers will find a detailed, step-by-step introduction to the language, a glossary of over 1500 grammatical terms, and a set of more than 200 passages for translation, each accompanied by commentary. The commentaries offer enough help to enable undergraduates with as little as two years of Greek to translate most passages with confidence; in addition, readers are given aids to handling the ancient numerical systems, understanding the references found in works of ancient scholarship, and using an apparatus criticus. Half the passages are accompanied by a key, so that the book is equally suitable for those studying on their own and for classes with graded homework. (shrink)
Ancient greek sholarship constitutes a precious resource for classicists, but one that is underutilized because graduate students and even mature scholars lack familiarity with its conventions. The peculiarities of scholarly Greek and the lack of translations or scholarly aids often discourages readers from exploiting the large body of commentaries, scholia, lexica, and grammatical treatises that have been preserved on papyrus and via the manuscript tradition. Now, for the first time, there is an introduction to such scholarship that will enable students (...) and scholars unfamiliar with this material to use it in their work. Ancient Greek Scholarship includes detailed discussion of the individual ancient authors on whose works scholia, commentaries, or single-author lexica exist, together with explanations of the probable sources of that scholarship and the ways it is now used, as well as descriptions of extant grammatical works and general lexica. These discussions, and the annotated bibliography of more than 1200 works, also include evaluations of the different texts of each work and of a variety of electronic resources.This book not only introduces readers to ancient scholarship, but also teaches them how to read it. Here readers will find a detailed, step-by-step introduction to the language, a glossary of over 1500 grammatical terms, and a set of more than 200 passages for translation, each accompanied by commentary. The commentaries offer enough help to enable undergraduates with as little as two years of Greek to translate most passages with confidence; in addition, readers are given aids to handling the ancient numerical systems, understanding the references found in works of ancient scholarship, and using an apparatus criticus. Half the passages are accompanied by a key, so that the book is equally suitable for those studying on their own and for classes with graded homework. (shrink)
This article identifies a papyrus in Warsaw, P.Vars. 6, as a fragment of the large Latin–Greek glossary known as Ps.-Philoxenus. That glossary, published in volume II of G. Goetz's Corpus Glossariorum Latinorum on the basis of a ninth-century manuscript, is by far the most important of the bilingual glossaries surviving from antiquity, being derived from lost works of Roman scholarship and preserving valuable information about rare and archaic Latin words. It has long been considered a product of the sixth century (...) a.d., but the papyrus dates to c.200, and internal evidence indicates that the glossary itself must be substantially older than that copy. The Ps.-Philoxenus glossary is therefore not a creation of Late Antiquity but of the Early Empire or perhaps even the Republic. Large bilingual glossaries in alphabetical order must have existed far earlier than has hitherto been believed. (shrink)
Why did the Greeks of the Roman period make such extensive use of the vocative kurie, when Greeks of earlier periods had been content with only one vocative meaning ¿master¿, despota? This study, based primarily on a comprehensive search of documentary papyri but also making extensive use of literary evidence (particularly that of the Septuagint and New Testament), traces the development of both terms from the classical period to the seventh century ad. It concludes that kurie was created to provide (...) a translation for Latin domine, and that domine, which has often been considered a translation of kurie, had a Roman origin. In addition, both kurie and domine were from their beginnings much less deferential than is traditionally supposed, so that neither term underwent the process of ¿weakening¿ which converted English ¿master¿ into ¿Mr¿. despota, which was originally far more deferential than the other two terms, did undergo some weakening, but not (until a very late period) as much as is usually supposed. These findings in turn imply that Imperial politeness has been somewhat misunderstood and suggest that the Greeks of the first few centuries ad were much less servile in their language than is traditionally assumed. (shrink)
A long-lasting and sometimes acrimonious debate over the correct vocative form of second-declension Latin words in -ius began more than 800 years ago. For the past century most classicists have considered the matter to be settled, and little discussion on the subject has taken place. Yet the century-old conclusions we now so unthinkingly accept are based on very little evidence and are internally inconsistent in some of their details. The past hundred years have provided us not only with more Latin (...) to work with, better tools for search and analysis, and a more complete knowledge of the history of the Latin language, but also with a new understanding and respect for the ancient grammarians and their views on the structure of their language. It is time to re-examine the ancient and modern views on the vocative of -ius words, to see whether any viable conclusions can be drawn and whether the ancient grammarians may have more to contribute than our predecessors believed. (shrink)
Cicero's dialogue De Finibus depicts three conversations between the author and his friends. In the course of these conversations Cicero depicts himself as addressing his interlocutors directly, using the vocative case, on 45 occasions; the other characters, however, never address Cicero at all. What is the reason for this imbalance?
Among the more peculiar literary papyri uncovered in the past century are numerous bilingual texts of Virgil and Cicero, with the Latin original and a Greek translation arranged in distinctive narrow columns. These materials, variously classified as texts with translations or as glossaries, were evidently used by Greek-speaking students when they first started to read Latin literature. They thus provide a unique window into the experience of the first of many groups of non-native Latin speakers to struggle with reading the (...) classics of Latin literature. (shrink)
A long-lasting and sometimes acrimonious debate over the correct vocative form of second-declension Latin words in -ius began more than 800 years ago. For the past century most classicists have considered the matter to be settled, and little discussion on the subject has taken place. Yet the century-old conclusions we now so unthinkingly accept are based on very little evidence and are internally inconsistent in some of their details. The past hundred years have provided us not only with more Latin (...) to work with, better tools for search and analysis, and a more complete knowledge of the history of the Latin language, but also with a new understanding and respect for the ancient grammarians and their views on the structure of their language. It is time to re-examine the ancient and modern views on the vocative of -ius words, to see whether any viable conclusions can be drawn and whether the ancient grammarians may have more to contribute than our predecessors believed. (shrink)