Results for ' Syriac translation'

1000+ found
Order:
  1. Syriac translation of Greek popular philosophy.Sebastian Brock - 2003 - In Peter Bruns (ed.), Von Athen nach Bagdad: zur Rezeption griechischer Philosophie von der Spätantike bis zum Islam. Borengässer.
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  2.  21
    The Earliest Syriac Translation of Aristotle's Categories: Text, Translation and Commentary.Daniel King - 2010 - Boston: Brill. Edited by Daniel King.
    The present volume makes available for the first time the earliest translation of Aristotle into a Semitic language. It will open the way to a fuller understanding of the transformation of Greek logic in Syriac and Arabic.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  3.  84
    King, Daniel:" The Earliest Syriac Translation of Aristotle's Categories. Text, Translation and Commentary.".Rafael Ramón Guerrero - 2012 - Anales Del Seminario de Historia de la Filosofía 29 (1):333-334.
    No categories
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  22
    The Earliest Syriac Translation of Aristotle’s Categories: Text, Translation, and Commentary. Translated by Daniel King. [REVIEW]LLoyd A. Newton - 2012 - American Catholic Philosophical Quarterly 86 (4):732-734.
  5.  26
    The Earliest Syriac Translation of Aristotle's Categories: Text, Translation, and Commentary. [REVIEW]Dana Miller - 2012 - History and Philosophy of Logic 33 (1):104 - 106.
    History and Philosophy of Logic, Volume 33, Issue 1, Page 104-106, February 2012.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6.  4
    rylands Syriac Ms. 44 And A New Addition To The Pseudepigrapha: The Treatise Of Shem, Discussed And Translated.James H. Charlesworth - 1978 - Bulletin of the John Rylands Library 60 (2):376-403.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  13
    A Syriac encyclopaedia of Aristotelian philosophy: Barhebraeus (13th c.), Butyrum sapientiae, books of ethics, economy, and politics: a critical edition, with introduction, translation, commentary, and glossaries.Nanne Pieter George Joosse - 2004 - Boston: Brill. Edited by Bar Hebraeus.
    This publication deals with the practical philosophy in Barhebraeus's enclyclopaedia of Aristotelian wisdom "Butyrum sapientiae". The three Syriac books on Ethics, Politics and Economy are unique and the only specimens of its kind, surviving in the Syriac language and literature.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8.  5
    A Syriac encyclopaedia of Aristotelian philosophy: Barhebraeus (13th c.), Butyrum sapientiae, books of ethics, economy, and politics: a critical edition, with introduction, translation, commentary, and glossaries.Nanne Pieter George Joosse - 2004 - Boston: Brill. Edited by Bar Hebraeus.
    This publication deals with the practical philosophy in Barhebraeus's enclyclopaedia of Aristotelian wisdom "Butyrum sapientiae". The three Syriac books on Ethics, Politics and Economy are unique and the only specimens of its kind, surviving in the Syriac language and literature.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9. Toward a «critical translation» of Alexander of Aphrodisias’ De principiis, based on the indirect tradition of Syriac and Arabic sources.Silvia Fazzo & Mauro Zonta - 2015 - Chôra 13:63-101.
    One of the main philosophical works by Alexander of Aphrodisias, De principiis, is lost in its original Greek text, but it is preserved in three extant Medieval Semitic versions, one in Syriac and two in Arabic, which were written in the Near East between 500 and 950 AD. These versions are not totally identical and, as we have shown in 2012, they are in a rather complex textual relationship. As we will show in this article, a tentative reconstruction of (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  41
    A Translation of the Peshito-Syriac Text and of the Received Greek Text of Hebrews, James, 1 Peter, and 1 John, with Introduction, by William Norton. London, 1889. [REVIEW]G. H. Gwilliam - 1889 - The Classical Review 3 (07):311-312.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  8
    Yury Arzhanov, Syriac Sayings of Greek Philosophers. A Study in Syriac gnomologia with edition and translation.Izabela Jurasz - 2020 - Philosophie Antique 20:297-300.
    Les écrits philosophiques en syriaque restent encore peu étudiés et leur place dans l’histoire de la philosophie est discutée. Habituellement, on parle de la philosophie « en syriaque » en mettant l’accent sur le rôle des auteurs syriaques dans la transmission de l’héritage philosophique grec – principalement aristotélicien – aux Arabes. Ainsi, les chercheurs contemporains s’intéressent avant tout à l’histoire de la réception du corpus aristotélicien. En revanche, Yury Arzhanov [= YA] a édité...
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12.  16
    Woodbrooke Studies: Editions and translations of Christian documents in Syriac and Garshūni. Fasciculus 2: (i) A new Jeremiah apocryphon, (ii) A new life of John the Baptist, (iii) Some uncanonical psalms.A. Mingana & Rendel Harris - 1927 - Bulletin of the John Rylands Library 11 (2):329-498.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13.  15
    Woodbrooke Studies: Editions and translations of Christian documents in Syriac and Garshūni. Fasciculus 1: (i) A treatise of Barşalībi against the Melchites (ii) Genuine and apocryphal works of Ignatius of Antioch.A. Mingana & Rendel Harris - 1927 - Bulletin of the John Rylands Library 11 (1):110-231.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  13
    The Syriac Version of Lucian's De Calumnia.M. D. Macleod - 1970 - Classical Quarterly 20 (02):297-.
    The literary legacy of Aramaic-speaking Christianity consists predominantly of ecclesiastical works—theological treatises , sermons, hymns, and the like; it is for the most part, one must admit, rather dull stuff. Distinguished from the rest, and of peculiar interest to classical students, are secular works, translated from the Greek, which include, apart from medical and scientific treatises, a handful of writings by Plutarch, Lucian, and Themistius. Baumstark suggests that the translator of these three Greek writers be identified as Sargis , a (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15. The Syriac Galen Palimpsest and the Role of Syriac in the Transmission of Greek Medicine in the Orient.Siam Bhayro & Sebastian Brock - 2012 - Bulletin of the John Rylands Library 89 (1):25-43.
    This paper presents the newly rediscovered ‘Syriac Galen Palimpsest’. The manuscript has been subjected to the latest imaging techniques, which has allowed scholars to identify its undertext as containing a Syriac translation of Galens Book of Simple Drugs. After discussing the history, imaging and identification of the manuscript, we proceed to consider its significance for our understanding of the transmission of Greek medical lore in Syriac and Arabic, for which the Book of Simple Drugs serves as (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16.  12
    Porphyry, On principles and matter: a Syriac version of a lost Greek text with an English translation, introduction, and glossaries.Yury Arzhanov & Porphyry - 2021 - Berlin: De Gruyter. Edited by I︠U︡. N. Arzhanov, Marwan Rashed, Herausgegeben Von & Porphyry.
    The series is devoted to the study of scientific and philosophical texts from the Classical and the Islamic world handed down in Arabic. Through critical text editions and monographs, it provides access to ancient scientific inquiry as it developed in a continuous tradition from Antiquity to the modern period. All editions are accompanied by translations and philological and explanatory notes.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17.  8
    Aristotle's Rhetoric in the East: The Syriac and Arabic Translation and Commentary Tradition.Uwe Vagelpohl - 2008 - Brill.
    Analyzing the Arabic translation of Aristotle's Rhetoric and situating it in its historical and intellectual context, this book offers a fresh interpretation of the early Greek-Arabic translation movement and its impact in Islamic culture and beyond.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  18.  29
    The Mathematical Sciences in Syriac: From Sergius of Resh-‘Aina and Severus Sebokht to Barhebraeus and Patriarch Ni‘matallah.Hidemi Takahashi - 2011 - Annals of Science 68 (4):477-491.
    Summary Syriac translations and Syriac scholars played an important role in the transmission of the sciences, including the mathematical sciences, from the Greek to the Arabic world. Relatively little, unfortunately, remains of the translations and original mathematical works of earlier Syriac scholars, but some materials have survived, and further glimpses of what once existed may be gained from works of later authors. The paper will provide an overview of the earlier materials that have survived or are known (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  6
    On the Philosophy of Aristotle: Fragments of the First Five Books, Translated From the Syriac with an Introduction and Commentary by H.J. Drossaart Lulofs.Nicolaus Damascenus & Drossaart Lulofs (eds.) - 1965 - Brill.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20.  2
    Woodbrooke Studies: Christian documents in Syriac, Arabic, and Garshūni, edited and translated with a critical apparatus. Fasciculus 9: The work of Dionysius Barşalībi against the Armenians.A. Mingana - 1931 - Bulletin of the John Rylands Library 15 (2):489-600.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21.  9
    Woodbrooke Studies: Christian documents in Syriac, Arabic, and Garshūni, edited and translated with a critical apparatus. Fasciculus 10: The Christian faith and the interpretation of the Nicene creed by Theodore of Mopuestia.A. Mingana - 1932 - Bulletin of the John Rylands Library 16 (1):200-319.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22.  18
    Woodbrooke Studies: Christian documents in Syriac, Arabic, and Garshūni, edited and translated with a critical apparatus. Fasciculus 3: The apology of Timothy the Patriarch before the Caliph Mahdi.A. Mingana & Rendel Harris - 1928 - Bulletin of the John Rylands Library 12 (1):137-298.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23.  19
    Woodbrooke Studies: Christian documents in Syriac, Arabic, and Garshūni, edited and translated with a critical apparatus. Fasciculus 5: Vision of Theophilus. Or the book of the flight of the Holy Family into Egypt.A. Mingana - 1929 - Bulletin of the John Rylands Library 13 (2):383-474.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24.  18
    Woodbrooke Studies: Christian documents in Syriac, Arabic, and Garshūni, edited and translated with a critical apparatus. Fasciculus 4: The lament of the Virgin and the martyrdom of Pilate.A. Mingana & Rendel Harris - 1928 - Bulletin of the John Rylands Library 12 (2):411-580.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25.  1
    Woodbroke Studies: Christian Documents in Syriac, Arabic, and Garshuni, Edited and Translated with a Critical Apparatus. Vol. VII, Early Christian Mystics.James A. Montgomery & A. Mingana - 1936 - Journal of the American Oriental Society 56 (4):499.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26. The Prior Analytics in the Syriac and Arabic tradition.Uwe Vagelpohl - 2010 - Vivarium 48 (1-2):134-158.
    The reception history of Aristotle's Prior Analytics in the Islamic world began even before its ninth-century translation into Arabic. Three generations earlier, Arabic authors already absorbed echoes of the varied and extensive logical teaching tradition of Greek- and Syriac-speaking religious communities in the new Islamic state. Once translated into Arabic, the Prior Analytics inspired a rich tradition of logical studies, culminating in the creation of an independent Islamic logical tradition by Ibn Sina (d. 1037), Ibn Rušd (d. 1098) (...)
    Direct download (11 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27. Andrew Palmer, trans., The Seventh Century in the West-Syrian Chronicles. Including two seventh-century Syriac apocalyptic texts translated by Sebastian Brock and a historical introduction by Robert Hoyland.(Translated Texts for Historians, 15.) Liverpool: Liverpool University Press, 1993. Paper. Pp. lxvi, 305; tables and maps. $17.95. Distributed in the US by University of Pennsylvania Press, 1300 Blockley Hall, 418 Service Dr., Philadelphia, PA 19104-6097. [REVIEW]Sidney H. Griffith - 1997 - Speculum 72 (2):544-545.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28.  9
    Towards a History of Syriac Rhetoric in Late Antiquity.Alberto Rigolio - 2022 - Millennium 19 (1):197-218.
    This article presents the first comprehensive study of Syriac rhetoric in late antiquity. It builds on existing scholarship on the Syrians’ engagement with Graeco-Roman paideia and Christian rhetoric, but it also goes further in that it draws attention to the Syrians’ participation in Near Eastern rhetorical traditions (mainly transmitted through Aramaic) and in the rhetoric of the Hebrew Bible, which was translated into Syriac without Greek intermediaries. At the same time, this article demonstrates that Syriac rhetoric flourished (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29.  25
    Aristotelian Rhetoric in Syriac: barhebraeus_, Butyrum Sapientiae, _book of Rhetoric.John Watt - 2005 - Brill.
    This volume contains a critical edition of Bar Hebraeus’ _Book of Rhetoric_ in his _Cream of Wisdom_. The accompanying introduction, translation and commentary explore its relations with the Syriac Aristotle and the Arabic commentary of Ibn Sina.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30.  4
    Woodbrooke studies. Christian documents in syriac, arabic, and garshuni edited and translated with a critical apparatus. By A. mingana. With introductions. [REVIEW]Rendel Harris - 1928 - Bulletin of the John Rylands Library 12 (1):137.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  2
    Woodbrooke Studies: Christian documents in Syriac, Arabic, and Garshūni, edited and translated with a critical apparatus. Fasciculus 7: The Apocalypse of Peter. Part 1. [REVIEW]A. Mingana - 1930 - Bulletin of the John Rylands Library 14 (2):423-562.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32.  7
    Woodbrooke Studies: Christian documents in Syriac, Arabic, and Garshūni, edited and translated with a critical apparatus. Fasciculus 6: the apocalypse of Peter. Part 2. [REVIEW]A. Mingana - 1930 - Bulletin of the John Rylands Library 14 (1):182-292.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33.  1
    Woodbrooke Studies: Christian documents in Syriac, Arabic, and Garshūni, edited and translated with a critical apparatus. Fasciculus 8: The Apocalypse of Peter. Part 3. [REVIEW]A. Mingana - 1931 - Bulletin of the John Rylands Library 15 (1):179-280.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34.  9
    Rhetoric and Philosophy From Greek Into Syriac.J. W. Watt - 2010 - Ashgate/Variorum.
    The articles collected in this volume are concerned with the transmission and development of the Greek achievement among Syriac scholars of the Fertile Crescent during the four centuries after 500CE, particularly in the fields of rhetoric and philosophy. Cumulatively they show how many aspects of Greek culture were received and elaborated in Syriac, and contribute to understanding the ways in which that culture exercised a powerful influence on the medieval Near East and the burgeoning Islamic civilisation.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35.  21
    A Letter From Theodoret of Cyrus to the Exiled Nestorius (Cpg 6270) in a Syriac Version.Martin Parmentier - 1990 - Bijdragen 51 (3):234-245.
    SummaryIn this article, the Syriac version of a letter from Theodoret of Cyrus to Nestorius, hitherto known in three Latin translations only, is edited and taken as the starting point for some considerations on the relationship between, and a few important dates in the lives of, both theologians. Syriac sources suggest that Nestorius was exiled in the year 435 and died in 453. Theodoret's letter gives account of his assent to the formula of union of 433, but solemnly (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  6
    Towards a New Edition of Julian's Contra Galilaeos_: Assessing the Material From the Syriac Transmission of Cyril's _Contra Ivlianvm.Matthew R. Crawford - 2022 - Classical Quarterly 72 (2):850-867.
    Emperor Julian's three-book treatiseContra Galilaeossurvives solely in those Christian sources that quoted it in order to respond to its forceful attack on Christianity. The bulk of these survivals comes from Cyril of Alexandria's twenty-bookContra Iulianum. The recent publication of the first modern critical edition of Cyril's work creates the occasion for a fresh study of the remnants of Julian's text that can be recovered from it. This is especially true for Books 11–20 of Cyril's treatise that are themselves lost and (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37.  9
    Psalm 29 as a poetological example of Peshitta Psalms translation.Amir Vasheghanifarahani - 2024 - HTS Theological Studies 80 (1):6.
    The existing research on Peshitta has mostly overlooked the translation techniques used in Peshitta Psalms. Prior studies have primarily focused on comparing Peshitta Psalms with the Masoretic Text (MT), the Septuagint and Targum, leaving a gap in the analysis of Peshitta Psalms within the context of Classical Syriac Poetry. This study will delve into how adeptly the Syriac translator employed poetic elements to construct strophic structures and poetic style within the Peshitta Psalm. This article presents an analysis (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38.  30
    In the translator's workshop.Uwe Vagelpohl - 2011 - Arabic Sciences and Philosophy 21 (2):249-288.
    unayn discussing the quality of his source text, his own interpretation and also his attempts to reconstruct problematic or damaged passages. Based on an edition of these notes, their analysis and comparison to similar texts and Galen's own thought on editing and interpreting difficult medical texts, this article aims to situate Ḥunayn's methods in the context of the Greek-Arabic translation movement. It argues that his approach differs in important respects from that of preceding Greek-Arabic and Greek-Syriac translators and (...)
    Direct download (10 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  6
    Why Translate Science?: Documents From Antiquity to the 16 Th Century in the Historical West.Dimitri Gutas (ed.) - 2022 - Brill.
    A collection of documents from antiquity to the 16th century in the historical West, in the original languages with an English translation and introductory essays, about the motivations and purposes of translation from and into Greek, Syriac, Middle Persian, Arabic, Hebrew, and Latin, as given in the personal statements by the translators, scholars, and historians of each society.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40.  11
    Textual interrelationships involving the Septuagint translations of the precious stones in the breastpiece of the high priest.Cynthia L. Miller-Naudé & Jacobus A. Naudé - 2020 - HTS Theological Studies 76 (4):16.
    The Hebrew Bible mentions 12 precious stones arranged in four rows of three each on the high priest’s breastpiece in two lists (Ex 28:17–20 and 39:10–13). Nine of these precious stones reappear in the Tyrian king’s ‘covering’ in Ezekiel 28:13 in three groups of three. Although the two lists in Exodus are identical, the order in Ezekiel is slightly different. In Septuagint (LXX) Ezekiel there are 12 precious stones. However, the number and order in the LXX lists (LXX-Ex 28:17–20 and (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  41.  9
    The Ancestor of the Arabic Translation of the De Generatione Animalium of Aristotle.Pamela M. Huby - 1977 - Classical Quarterly 27 (01):237-.
    The Arabic translation of the De Gen. Anim., made at the beginning of the ninth century by Yahyā ibn al-Bitrīq from a Syriac version, contains seven long omissions, noted by Drossaart Lulofs in his edition. Six of these represent approximately 110 letters or a multiple thereof in the Greek: 728b33–729a2 , 761a9–25 , 762a6–8 , 762b34–763a2 , 768a18–20 and 781a7–12 . The seventh omission is too long to be useful, as the scope for accidental errors is too great.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42.  10
    The Ancestor of the Arabic Translation of the De Generatione Animalium of Aristotle.Pamela M. Huby - 1977 - Classical Quarterly 27 (1):237-237.
    The Arabic translation of the De Gen. Anim., made at the beginning of the ninth century by Yahyā ibn al-Bitrīq from a Syriac version, contains seven long omissions, noted by Drossaart Lulofs in his edition. Six of these represent approximately 110 letters or a multiple thereof in the Greek: 728b33–729a2, 761a9–25, 762a6–8, 762b34–763a2, 768a18–20 and 781a7–12. The seventh omission is too long to be useful, as the scope for accidental errors is too great.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43. Avicenna’s Use of the Arabic Translations of the Posterior Analytics and the Ancient Commentary Tradition.Riccardo Strobino - 2012 - Oriens 40 (2):355–389.
    In this paper I shall discuss the relationship between the two known Arabic translations of Aristotle’s Posterior Analytics and Avicenna’s Kitāb al-Burhān. I shall argue that Avicenna relies on both (1) Abū Bishr Mattā’s translation and (2) the anonymous translation used by Averroes in the Long Commentary as well as in the Middle Commentary (and also indirectly preserved by Gerard of Cremona’s Latin translation of Aristotle’s work). Although, generally speaking, the problem is relevant to the history of (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  44.  4
    Nicolaus Damascenus. De Plantis. Five Translations.H. J. Drossaart Lulofs & E. L. J. Poortman - 1989 - Brill.
    In the present book the fragments of the Syriac version of the treatise _De plantis_ as well as the text of the four other translations are edited afresh. A few of the numerous commentaries are added and the vexed question of whether Averroes had written a commentary on it is treated at some length.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45. Philological Preface to The Relationship between the Physical and the Moral in Man by F.C.T. Moore.Translated From the French by Darian Meacham - 2016 - In Pierre Maine de Biran (ed.), The relationship between the physical and the moral in man. New York: Bloomsbury Academic.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46. Historical supplement. Selected, Translated & Annotated by Inessa Medzhibovskaya - 2019 - In Leo Tolstoy (ed.), On life: a critical edition. Evanston, Illinois: Northwestern University Press.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47. Hippias major, hippias minor, euthydemus. Translated & Introduced by Robin Waterfield - 1987 - In Plato & Chris Emlyn-Jones (eds.), Early Socratic dialogues. New York, N.Y., U.S.A.: Penguin Books.
  48. Laches. Translated & Introduced by Iain Lane - 1987 - In Plato & Chris Emlyn-Jones (eds.), Early Socratic dialogues. New York, N.Y., U.S.A.: Penguin Books.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49. Reviewed by Sara McClintock, Harvard University Philosophy East & West Volume 49, Number 2 (April 1999).Jamgon Kongtrul Lodro Taye Translated - 1999 - Philosophy East and West 49 (2):209-212.
  50.  9
    De Animalibus. Michael Scot’s Arabic-Latin Translation, Part Two: Books XI-XIV: Parts of the Animals a critical Edition with an Introduction, Notes, and Indices. [REVIEW]Leo J. Elders - 2000 - Review of Metaphysics 54 (2):410-410.
    This edition of Michael Scot’s Latin translation of Aristotle’s De partibus animalium is part of a vast project, under the supervision of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences, to publish the Syriac, Arabic, and Hebrew translations of Aristotle’s works, of the Latin translations of these works, and of the medieval paraphrases and commentaries made in the context of this translation tradition. After a general introduction, the Latin text is presented, followed by a good number of (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 1000