Results for ' Greek-into-Arabic translation movement'

999 found
Order:
  1.  5
    5. Greek into Arabic: The Greco-Arabic Translations and the Early Arabic Philosophers.Robert Wisnovsky - 2003 - In Avicenna's Metaphysics in Context. Cornell University Press. pp. 99-112.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  19
    Greek Thought, Arabic Culture. The Graeco-Arabic Translation Movement in Bagdad and Early 'Abbāsid Society'.Dimitri Gutas - 1998 - Tijdschrift Voor Filosofie 61 (2):369-371.
  3.  21
    Greek Thought, Arabic Culture: The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early 'Abbasaid Society.Dimitri Gutas - 1998 - Routledge.
    Profiles Grecian influences on tenth-century Arab society.
  4. Galen, De diebus decretoriis, from Greek into Arabic: A Critical Edition, with Translation.Glen Cooper - 2011 - London, UK: Ashgate.
    This volume presents the first edition of the Arabic translation, by Hunayn ibn Ishaq, of Galen's Critical Days (De diebus decretoriis), together with the first translation of the text into a modern language. The substantial introduction contextualizes the treatise within the Greek and Arabic traditions. Galen's Critical Days was a founding text of astrological medicine. In febrile illnesses, the critical days are the days on which an especially severe pattern of symptoms, a crisis, was (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5.  40
    A Greek and Arabic Lexicon : Materials for a Dictionary of the Medieval Translations from Greek into Arabic, Fascicles 2 and 3.Kees Versteegh, Gerhard Endress & Dimitri Gutas - 1998 - Journal of the American Oriental Society 118 (1):108.
  6. A Greek and Arabic Lexicon. Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic.Gerhard Endress & Dimitri Gutas - 1996 - Tijdschrift Voor Filosofie 58 (3):575-576.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  7. A Greek and Arabic Lexicon. Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic . Fascicle 2: Akhr - Aṣl.G. Endress & D. Gutas - 1995 - Tijdschrift Voor Filosofie 57 (4):741-742.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8. A Greek and Arabic Lexicon. Materials for a Dictionary of the Medieval Translations from Greek into Arabic.Gerhard Endress & Dimitri Gutas - 2000 - Tijdschrift Voor Filosofie 62 (4):787-787.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9. A Greek and Arabic Lexicon. Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic.Gerhard Endress & Dimitri Gutas - 1998 - Tijdschrift Voor Filosofie 60 (1):202-202.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  10.  22
    Translations from Greek into Latin and Arabic during the Middle Ages: Searching for the Classical Tradition.Maria Mavroudi - 2015 - Speculum 90 (1):28-59.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  11.  52
    D. Gutas: Greek Thought, Arabic Culture. The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early Abbasid Society (2nd–4th/8th–10th Centuries) . Pp. xvii + 230. London and New York: Routledge, 1998. Paper, £14.99. ISBN: 0-415-06133-. [REVIEW]Simon Swain - 1999 - The Classical Review 49 (02):623-.
  12.  17
    D. Gutas: Greek Thought, Arabic Culture. The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early Abbasid Society . Pp. xvii + 230. London and New York: Routledge, 1998. Paper, £14.99. ISBN: 0-415-06133-4. [REVIEW]Simon Swain - 1999 - The Classical Review 49 (2):623-623.
  13.  17
    Did the Arabic Tradition Know a More Complete Version of Alexander’s Commentary on Aristotle’s Topics? The Evidence from Ps-Jābir’s Kitāb al-Nukhab / Kitāb al-Baḥth.Alexander Lamprakis - 2022 - Methodos 22.
    This paper discusses two passages from Alexander of Aphrodisias’s commentary on Aristotle’s _ Topics _ that are transmitted in Ps-Jābir’s _ Kitāb al-Nukhab _. It argues that the Arabic translation of Alexander’s commentary may have been made from a fuller version than what came down to us in Greek. Especially since the author(s) of the Jābir-corpus form a tradition different from the school of Ḥunayn b. Isḥāq (d. 873) and authors associated to the ‘Baghdad school’, whose earliest (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  10
    La tradition arabe a-t-elle connu une version plus complète du commentaire sur les Topiques d’Alexandre d’Aphrodise? Les indices dans le Kitāb al-Nukhab / Kitāb al-Baḥth par Ps-Jābir.Alexander Lamprakis - 2022 - Methodos 22.
    This paper discusses two passages from Alexander of Aphrodisias’s commentary on Aristotle’s Topics that are transmitted in Ps-Jābir’s Kitāb al-Nukhab. It argues that the Arabic translation of Alexander’s commentary may have been made from a fuller version than what came down to us in Greek. Especially since the author(s) of the Jābir-corpus form a tradition different from the school of Ḥunayn b. Isḥāq (d. 873) and authors associated to the ‘Baghdad school’, whose earliest figure is Abū Bishr (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15.  29
    Dimitri Gutas. Greek Thought, Arabic Culture: The Graeco‐Arabic Translation Movement in Baghdad and Early Ábbasid Society . xviii + 230 pp., fig., table, bibls., indexes. London/New York: Routledge, 1998. $25.99. [REVIEW]Ibrahim Kalin - 2003 - Isis 94 (1):138-140.
  16. A Greek and Arabic Lexicon. Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic. . Fascicle 1. Introduction-Sources-A-Akhr. [REVIEW]G. Endress & D. Gutas - 1994 - Tijdschrift Voor Filosofie 56 (1):172-173.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17.  30
    A Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic, Fascicle 1: Introduction, Sources, ʾ to ʾ-kh-rA Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic, Fascicle 1: Introduction, Sources, to -kh-r. [REVIEW]Remke Kruk, Gerhard Endress & Dimitri Gutas - 1994 - Journal of the American Oriental Society 114 (2):285.
  18.  11
    Arabic translation of Galen's on the affected parts and the greek textual tradition.Nashwa ǦumʿA, Iman M. Hamed & Peter E. Pormann - 2020 - Classical Quarterly 70 (1):397-409.
    Galen's highly influential treatise On the Affected Parts is currently being critically edited by the Corpus Medicorum Graecorum at the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences. Over the last decade, a team of scholars, including the present authors as well as the late and lamented Aḥmad ʿEtmān, have worked on producing a critical edition of the Arabic translation of this text, and their efforts are now drawing to a close. Here we present new insights into how this Arabic (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  13
    A Greek And Arabic Lexicon . Materials For A Dictionary Of The Medieval Translations From Greek Into Arabic. Fascicle 9. [REVIEW]Jules Janssens - 2012 - Journal of Islamic Studies 23 (3):370-372.
  20.  7
    Book Reviews: AntiquityGlen M. Cooper. Galen, De diebus decretoriis, from Greek into Arabic: A Critical Edition, with Translation and Commentary, of Ḥunayn ibn Isḥāq, Kitāb ayyām al-buḥrān. xx + 615 pp., apps., bibl., index. Surrey: Ashgate, 2011. $134.95. [REVIEW]Grigory Kessel - 2013 - Isis 104 (3):604-604.
  21. Remarks on the translation of proclus'de aeternitate mundi'into arabic+ arabic text of the lost greek original with italian translation as an appendix.C. Ghielmetti - 1994 - Rivista di Filosofia Neo-Scolastica 86 (4):689-696.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22.  30
    12 Arabic into Hebrew: The Hebrew translation movement and the influence of Averroes upon medieval Jewish thought.Steven Harvey - 2003 - In Daniel H. Frank & Oliver Leaman (eds.), The Cambridge Companion to Medieval Jewish Philosophy. Cambridge University Press. pp. 258.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23.  13
    Greek and Arabic constructions of the regular heptagon.Jan P. Hogendijk - 1984 - Archive for History of Exact Sciences 30 (3):197-330.
    This paper deals with the exact constructions of the regular heptagon in Greek and Arabic geometry, which are preserved in a number of mainly unpublished Arabic manuscripts. Appended are editions of the Arabic texts and English translations of Propositions 17 and 18 of the “Book of the Construction of the Circle, Divided into Seven Equal Parts”, attributed to Archimedes, and of the “Book on the Construction of the Heptagon in the Circle and the Division of (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  24.  1
    Studies on early Arabic philosophy.Peter Adamson - 2015 - Burlington, Vt.: Ashgate.
    Philosophy in the Islamic world from the 9th to 11th centuries was characterized by an engagement with Greek philosophical works in Arabic translation. This volume collects papers on both the Greek philosophers in their new Arabic guise, and on reactions to the translation movement in the period leading up to Avicenna.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25. Avicenna’s Use of the Arabic Translations of the Posterior Analytics and the Ancient Commentary Tradition.Riccardo Strobino - 2012 - Oriens 40 (2):355–389.
    In this paper I shall discuss the relationship between the two known Arabic translations of Aristotle’s Posterior Analytics and Avicenna’s Kitāb al-Burhān. I shall argue that Avicenna relies on both (1) Abū Bishr Mattā’s translation and (2) the anonymous translation used by Averroes in the Long Commentary as well as in the Middle Commentary (and also indirectly preserved by Gerard of Cremona’s Latin translation of Aristotle’s work). Although, generally speaking, the problem is relevant to the history (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  26.  7
    Arabic into Byzantine Greek: Introducing a Survey of the Translations.Dimitri Gutas - 2012 - In Andreas Speer & Philipp Steinkrüger (eds.), Knotenpunkt Byzanz: Wissensformen und kulturelle Wechselbeziehungen. De Gruyter. pp. 246-262.
  27.  8
    Aristotle's Rhetoric in the East: The Syriac and Arabic Translation and Commentary Tradition.Uwe Vagelpohl - 2008 - Brill.
    Analyzing the Arabic translation of Aristotle's Rhetoric and situating it in its historical and intellectual context, this book offers a fresh interpretation of the early Greek-Arabic translation movement and its impact in Islamic culture and beyond.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  28.  35
    Man, God and the Apotheosis of Man in Greek and Arabic Commentaries to the Pythagorean Golden Verses.Anna Izdebska - 2016 - International Journal of the Platonic Tradition 10 (1):40-64.
    _ Source: _Volume 10, Issue 1, pp 40 - 64 This paper focuses on the four preserved commentaries to a Pythagorean poem known as the _Golden Verses_. It deals with two Greek texts—Iamblichus’ _Protrepticus_ and Hierocles’ _Commentary to the Golden Verses_—as well as two commentaries preserved in Arabic, attributed to Iamblichus and Proclus. The article analyses how each of these commentators understood the relationship between man and god in the context of the eschatological vision presented in the poem. (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29.  26
    Aristotle and the Arabs, the Aristotelian Tradition in Islam. [REVIEW]J. R. J. - 1970 - Review of Metaphysics 24 (1):141-141.
    This book basically traces the historical movements that saw Aristotelian thought introduced to Islamic studies. The most significant translation movement was begun in Baghdad in the eighth century and sporadically continued until the middle of the eleventh century. When this movement was completed, every extant work of Aristotle was translated into Arabic. Peters offers a formidable collection of bibliography, doxography, and gnomonology that appeals more to eastern classical scholars than to Aristotelian philosophers. No significant philosophical (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30.  14
    Islamic Philosophy and Theology: Critical Concepts in Islamic Thought. Legacies, Translations and Prototypes. Vol. 1.Ian Richard Netton (ed.) - 2006 - Routledge.
    Islam, one of the worlds great faiths, was born as a result of the revelation of the Quran to the Prophet Muhammad (c. 570-632) in Arabia. A proper understanding of the Islamic present depends on an accurate knowledge of the way in which Islamic thought developed from medieval times onwards. For instance, Islam evolved a sophisticated theology and set of philosophical systems of its own, which owed something to the impact of Greek thought, but became uniquely Islamic because of (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31. Avicenna Method for Translating Greek Philosophical Terms into Persian.Mostafa Younesie - 2007 - Skepsis: A Journal for Philosophy and Interdisciplinary Research 18 (1-2).
    Regarding Avicenna's reception of the classical Greek philosophy, the related terms of philosophy should be translated into Arabic. As a result, the method of this influential medieval scholar is the focus of my investigation.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32.  25
    Greek into Arabic. Essays on Islamic Philosophy.George F. Hourani, Richard Walzer, S. M. Stern & R. Walzer - 1962 - Journal of the American Oriental Society 82 (4):564.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   13 citations  
  33.  23
    Greek-Arabic-Latin: The Transmission of Mathematical Texts in the Middle Ages.Richard Lorch - 2001 - Science in Context 14 (1-2):313-331.
    During the Middle Ages many Greek mathematical and astronomical texts were translated from Greek into Arabic and from Arabic into Latin. There were many factors complicating the study of them, such as translation from or into other languages, redactions, multiple translations, and independently transmitted scholia. A literal translation risks less in loss of meaning, but can be clumsy. This article includes lists of translations and a large bibliography, divided into sections.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34.  4
    Greek into Arabic.Richard Walzer - 1962 - Cambridge,: Harvard University Press.
  35.  8
    Greek philosophers in the Arabic tradition.Dimitri Gutas - 2000 - Burlington, Vt.: Ashgate.
    Professor Gutas deals here with the lives, sayings, thought, and doctrines of Greek philosophers drawn from sources preserved in medieval Arabic translations and for the most part not extant in the original. The Arabic texts, some of which are edited here for the first time, are translated throughout and richly annotated with the purpose of making the material accessible to classical scholars and historians of ancient and medieval philosophy. Also discussed are the modalities of transmission from (...) into Arabic, the diffusion of the translated material within the Arabic tradition, the nature of the Arabic sources containing the material, and methodological questions relating to Graeco-Arabic textual criticism. The philosophers treated include the Presocratics and minor schools such as Cynicism, Plato, Aristotle and the early Peripatos, and thinkers of late antiquity. A final article presents texts on the malady of love drawn from both the medical and philosophical (problemata physica) traditions. (shrink)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  36. Greek into Arabic: Life and Letters in the Monasteries of Palestine in the Ninth Century| the Example of the Summa Theologiae Arabica.Sidney H. Griffith - 1986 - Byzantion 56:117-138.
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  37.  9
    Greek into Arabic.Richard Walzer - 1962 - Columbia,: University of South Carolina Press.
  38. Greek into Arabic: Essays on Islamic Philosophy, Oriental Studies I.R. WALZER - 1962
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  11
    Could it be that what I’m writing to you is Behind Thought?Jean-Luc Nancy & Translated by Fernanda Negrete - 2023 - Angelaki 28 (2):136-140.
    This text gives an account of the experience of reading Clarice Lispector’s Água Viva in the form of a brief dialogue with the text. It foregrounds the writing voice’s address of a second person and the attention this address brings to the acts of writing and reading that hold the two pronouns in relation, producing at once an infinite and nonexistent distance from being to being. The dialogue observes Lispector’s insistent return to the formulation “atrás do pensamento,” which has been (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40.  25
    Greek into Arabic: Essays on Islamic Philosophy (review). [REVIEW]Francesco Gabrieli - 1963 - Journal of the History of Philosophy 1 (1):109-110.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:BOOK REVIEWS 109 makes for much enjoyment in the reading; the historical and linguistic enquiries are often most rewarding; the weakest moments come when his hectoring of modern sceptics betrays an ignorance of relevant modern arguments. Generally the production is excellent, but on page 129, line 19, delete.... ; on page 185, line 17 and page 186, line 14, read ~p,~**for ~pcr Amherst College J O H NKING-FARLOW (...) into Arabic: Essays on Islamic Philosophy. By Richard Wa}zer. (Cambridge, Mass.: Oriental Studies I, Harvard University Press, 1962. Pp. vi + 256. $11.00. English edition: Oxford, Bruno Cassirer. 63s.) Venu ~ l'islamologie des ~tudes classiques, M. Walzer s'est consacr~ depuis de longues annfies ~ ~tudier la tradition philosophique grecque au sein de la culture musulmane. Ses recherches ont vis~ soit ~trecouvrer sous une forme plus ou moins directe des d6bris de l'h6ritage philosophique et culturel grec perdus dans l'original, soit ~t 6clairer la survivance et l'adaptation de cet hfiritage classique chez les penseurs de l'Islam. Le volume en question rassemble quatorze 6tudes de l'auteur, toutes consacr~es ~ ce th~me sfiduisant, et parues au cours d'une trentaine d'ann6es dans diff~rents recueils et revues scientifiques: en commen~ant par un beau chapitre de synthbse (Islamic Philosophy), contribu~ ~ une histoire g~n6rale de la philosophie, et par l'autre figalement d'ensemble On the Legacy of the Classics in the Islamic World tir~ de la Festschrift pour Bruno Snell, suivis par un nombreux groupe de recherches particuli~res, pour la plus part r6dig~es en anglais, mais aussi en allemand et en italien. Six chapitres traitent de l'Aristote "arabe" (un fragment probablement de l'Eud~me recouvr~ dans al-Kindi, un ficho de dialogue aristot~lique ~p,~T~6~ retrouv~ dans un ouvrage d'adDailami, des comptes-rendus critiques sur tes 6ditions r6centes des versions arabes de l'Organon et de la Metaphysique, une fitude sur la place de la Rh6torique et de la Po~tique dans le m~me Organon, une autre encore sur les versions arabes d'Aristote dans les biblioth~ques d'Istanbul). Deux autres chapitres, fitroitement li~s entre eux, traitent de la philosophie morale de Galien, en puisant h un abr6g6 arabe de son perdu,~p~~0~u, qui trahit une influence platonique pass6e par Posidonius, et contient entre autre une diatrib~ qui rappelle une fable bien connue de Babrius. Les quatre derniers chapitres se rattachent par contre au second des deux courants d'~tudes que nous avons indiqu~s: ils 6tudient ~ la lumi~re de textes r~cemment publi6s la pens~e d'al-Kindi, le philosophe arabe mu'tazilite pour lequel la revelation et la philosophie aboutissaient au m~me but, ou la pens6e d'al-Farabi sur le proph~tisme et la divination, consid~r~es avec Platon comme res- 110 HISTORY OF PHILOSOPHY sortantes de l"'imagination," et partant subordonn&s toutes les deux ~ la sp&ulation rationnelle. Une autre &ude sur l'&hique de Miskawaih nous montre ce philosophe du X si&le parvenu ~ des positions harmonistiques entre la foi et la pens& rationnelle, qui se rapprochent de celles d'al-Kindi, et se d&achent de celles d'al-Farabi, Avicenne et Averro~s. Une lecture enfin sur Platonism in Islamic Philosophy nous montre chez ce m~me al-Farabi et d'autres penseurs musulmans la survivance et l'adaptation de la pens~e platonique dans ce qui a trait aux quatre vertus fondamentales, ~ l'Rtat idfial, ~ la valeur du proph&isme, et ~ la pri~re philosophique. I1 suffit de cette simple table des mati6res pour faire ressortir la vari&~ et l'importance des th~mes abord~s par l'auteur darts la vaste domaine de la philosophie gr&o-islamique, &helonn& ici dans une succession chronologique et id~ale. M. Walzer connak en maitre la technique philologique dans les deux champs, classique et arabe; mais il salt s'~lever de la philologie fi des probl~mes fondamentaux d'histoire de la pens& et de la culture. I1 r~ussit ~ d~gager tr~s adroitement la pens& des auteurs arabes de leur forme souvent obscure et compliqu&, ~ reconnaltre ce qui est essentiel dans la foule des d&ails, ~ caract~riser la physionomie intellectuelle des individus et ~ la replacer en mSme temps dans le... (shrink)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41. Greek into Arabic: Essays on Islamic Philosophy, Oriental Studies I. [REVIEW]E. B. C. - 1963 - Review of Metaphysics 16 (3):588-588.
    "The more we learn about the history of mankind, the more we realize that there is no spontaneous generation in history but only a continuous shaping of new 'Forms' out of existing 'Matter.' Islamic philosophy is an interesting example of this process which constitutes the continuity of human civilization." Walzer concludes that Islamic thought, based on too narrow a concept of reason, failed where Greek philosophy had failed before it.--C. E. B.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42.  17
    Greek into Arabic[REVIEW]C. E. B. - 1963 - Review of Metaphysics 16 (3):588-588.
  43.  7
    A Hypothetical Premise about Eternal Cosmic Motion in the Critical Text of Physics VIII 1.250b13.Silvia Fazzo - forthcoming - Aristotelica.
    This paper is concerned with an important variant reading discovered at the beginning of Book VIII of Aristotle’s _Physics_. The reading is found in J, the oldest manuscript of this work (Vind. phil. gr. 100, 9th c.): at VIII 1.250b13, J reads εἰ ἦν, “if it [_scil_. the movement] was”, instead of ἀεὶ ἦν, “it always was”, the only reading so far taken into account. Several early witnesses support J: E (Paris. gr. 1853, 10th c.), the Greek (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44.  31
    H. CONDYLIS-BASSOUKOS, Stéphanitès kai Ichnélatès, traduction grecque (XI e siècle) du livre Kalīla wa-Dimna d'Ibn al-Muqaffa‘ (VIII e siècle). Étude lexicologique et littéraire.Dimitri Gutas - 2003 - Byzantinische Zeitschrift 95 (1):155-157.
    Graeco-Arabic studies, or the study of the translations of classical Greek works into Arabic during the early ‘Abbāsid caliphate of the Arabs (ca. 750–1000), is a field that is well known; it has been cultivated, with significant results for the study of medieval Islamic civilization, for more than a century and a half now. What is less well known is the opposite trend of translations from Arabic into (Byzantine) Greek, which began after the (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45.  31
    The Language of Demonstration: Translating Science and the Formation of Terminology in Arabic Philosophy and Science.Gerhard Endress - 2002 - Early Science and Medicine 7 (3):231-253.
    The reception of the rational sciences, scientific practice, discourse and methodology into Arabic Islamic society proceeded in several stages of exchange with the transmitters of Iranian, Christian-Aramaic and Byzantine-Greek learning. Translation and the acquisition of knowledge from the Hellenistic heritage went hand in hand with a continuous refinement of the methods of linguistic transposition and the creation of a standardized technical language in Arabic: terminology, rhetoric, and the genres of instruction. Demonstration more geometrico, first introduced (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  46. WALZER, R. - "Greek into Arabic. Essays on Islamic Philosophy". [REVIEW]G. R. Driver - 1963 - Mind 72:455.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  7
    The Castilian Context of the Arabic Translation Movement: Imagining the Toledo of the Translators.Lydia Wegener & Andreas Speer - 2006 - In Lydia Wegener & Andreas Speer (eds.), Wissen Über Grenzen: Arabisches Wissen Und Lateinisches Mittelalter. Walter de Gruyter.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  23
    Non-transferable Knowledge: Arabic and Hebrew Onomancy into Latin.D. Juste - 2011 - Annals of Science 68 (4):517-529.
    Summary As a divinatory device based on the numerical values of names, onomancy requires a system of letter-number equivalents. In Greek and the Semitic languages, a unique system is used, which consists of ascribing the first nine letters of the alphabet to the units (1–9), the following nine letters to the tens (10–90), and the remaining letters to the hundreds (100-). Given the structural similarities between those languages, the transfer of onomancy between Greek and Semitic cultures does not (...)
    No categories
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  49.  60
    Al-Kindī.Peter Adamson - 2007 - New York: Oxford University Press.
    Al-Kindi was the first philosopher of the Islamic world. He lived in Iraq and studied in Baghdad, where he became attached to the caliphal court. In due course he would become an important figure at court: a tutor to the caliph's son, and a central figure in the translation movement of the ninth century, which rendered much of Greek philosophy, science, and medicine into Arabic. Al-Kindi's wide-ranging intellectual interests included not only philosophy but also music, (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   12 citations  
  50.  60
    The Arabic Aristotle in the 10th century Bagdad: the case of Yaiya ibn ‘Adi’s Commentary on Metaph. Alpha Elatton.Cecilia Martini Bonadeo - 2007 - Veritas – Revista de Filosofia da Pucrs 52 (3):7-20.
    In this study, we want to show, through the analysis of a Christian author of the 10th. century, how commentaries on the works of Aristotle were continuously made, from the Greek commentators until Averroes. Taking as an example some texts of the Metaphysics, we can see that, even without direct contact with the original Greek version, several translations, both from the Greek and the Syriac, were compared by the author. In those cases, it was not only a (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 999