Abstract
According to the universality thesis, the epistemic properties referred to by the English epistemic verb “know” contained in the expressions of the form “S knows that p” or “S knows how to φ” are shared by the translations of the epistemic verb in all other languages such as Chinese, Japanese, Korean, Russian, and so on. Some doubt that there is reason to think the universality thesis is true because little or nothing is shown about the meanings and uses of the epistemic terms in languages other than English. Critics of the universality thesis find counterevidence to the thesis; that is, the evidence demonstrates that translations of the epistemic verb “know” are used differently in some languages from the way “know” is used in English. In this chapter, the authors examine the effectiveness of such counterevidence.