Abstract
Dans ses Leçons de Berlin, Hegel comprend l'histoire des religions comme progression de l'automanifestation de Dieu. La religion de la nature — i.e. les religions orientales — constitue la première forme historique de religion. Hegel la distingue de la religion naturelle des Lumières et récuse toute réduction anthropologique de la religion, en affirmant que toute religion est l'œuvre de l'esprit divin pour l'esprit humain, esprit pour l'esprit. La religion de la nature est alors reconnue comme étant une vraie religion, qui donne une idée de Dieu ou du divin et de l'homme, un culte, etc. C'est la religion, non pas de l'adoration de la nature et de ses puissances, mais de l'esprit divin dans la nature, de la théophanie du divin dans la nature. Or, elle est une forme contradictoire en tant qu'elle a affaire au sacré, au divin mystérieux, à un Dieu caché, inconnu comme le Dieu libre, auquel correspond un homme marqué par l'ascétisme, non libre. In his Lectures from Berlin, Hegel takes the history of religions as a progression of God's self-manifestation. The religion of nature — i. e. oriental religions — constitutes the first form of religion in history. Hegel distinguishes it from the natural religion of the Enlightenment and discards any anthropological reduction of religion by asserting that any religion exists through the workings of the divine spirit for the human spirit, as a spirit for the spirit. Then, the religion of nature is recognized as a true religion giving an idea of God or of the divine and man, a cult, etc. It is not the religion of the adoration of nature and its powers, but of the divine spirit present in nature, of the theophany of deity in nature. Yet it is a contradictory form in so far as it deals with the sacred, the mysterious divine, a hidden God, unknown as the free God, to whom a man corresponds, marked by asceticism, not free