Examining the Translations of Forough Farrokhzad’s Selected Poems by a Native and a Non-Native Speaker Using Vinay and Darbelnet’s Model

Journal of Language and Translation 9 (1):77-91 (2019)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This study was a Persian-English comparative translation investigation on the selected poems of Forough- Farrokhzad, an influential contemporary Iranian poet. Two English translations were analyzed: one by a native Persian speaker, Sholeh Wolpé, an Iranian poet and translator, and the other by a non-native Persian speaker, Jascha Kessler, an American poet, writer and translator. The translations were reviewed according to Vinay and Darbelnet’s(1995) model which identifies two general translation strategies: direct and oblique, resembling literal versus free classifications, respectively, along with their supplementary proce- dures in order to investigate the frequency of the application of each procedure by the two translators. After situating every line of the poems in the related categories, the number of times each procedure was em- ployed was examined. The findings indicated that both translators used the oblique strategy more than the direct one. The non-native translator, however, used the oblique strategy considerably more frequently com- pared to the native translator. Finally, new procedures called complementary procedures were proposed by the researchers to be added to Vinay and Darbelnet’s (1995) model in order to fill the gaps in the application of strategies and procedures to the poems of Forough Farrokhzad and probably other poems.

Links

PhilArchive

External links

  • This entry has no external links. Add one.
Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Vinay et Darbelnet . Stylistique comparée du français et de l'anglais. [REVIEW]Albert Thompson - 1960 - Revue Belge de Philologie Et D’Histoire 38 (2):451-452.
Who Was the Real Translator of Byron's Four Poems, Su Manshu or Huang Kan?Cui-E. Hu - 2006 - Nankai University (Philosophy and Social Sciences) 6:132-136.
Civilisation et synthese.A. Forough - 1938 - Philosophical Review 47:230.
Selected writings.Thomas Ernest Hulme - 1998 - Manchester [England]: Carcanet. Edited by Patrick McGuinness.
Equivalence And The Cogno-cultural Dimension In Scientific, Professional And Official Translations.Jasmina Dordevic - 2010 - Facta Universitatis, Series: Linguistics and Literature 8 (1):35-46.

Analytics

Added to PP
2021-08-01

Downloads
1,279 (#8,738)

6 months
752 (#1,530)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Enayat A. Shabani
Tehran University of Medical Sciences

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references