Locating the Place of Translation

Studia Phaenomenologica 7:523-533 (2007)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This paper argues that Theodore Kisiel, in his article published in Studia Phænomenologica, vol. 5 (2005), pp. 277-285, completely overlooks the “hermeneutic principles” involved in translating philosophical texts when he arbitrarily denounces Parvis Emad’s and Kenneth Maly’s translation of Beiträge zur Philosophie (Vom Ereignis). By locating the distinctive place that translation occupies, this paper argues that the kind of “neologisms” which Emad and Maly employ are not only acceptable, but necessary, insofar as the translation of such an extraordinary work as the Beiträge tests the limits of language where the word emerges from silence.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,322

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Heidegger into D(e)ut(s)ch.Mark Wildschut - 2005 - Studia Phaenomenologica 5:53-67.
Pour une philosophie de la traduction.Jean-René Ladmiral - 1989 - Revue de Métaphysique et de Morale 94 (1):5 - 22.
Die Gabe und Aufgabe des Währenden.Marcia Sá Cavalcante Schuback - 2005 - Studia Phaenomenologica 5:201-214.
The Pedagogue as Translator in the Classroom.Stephen Dobson - 2012 - Journal of Philosophy of Education 46 (2):271-286.
Soundings of beiträge zur philosophie (vom ereignis).Kenneth Maly - 1991 - Research in Phenomenology 21 (1):169-183.
Translating Being and Time Into Spanish.Jorge Eduardo Rivera - 2005 - Studia Phaenomenologica 5:247-251.

Analytics

Added to PP
2011-12-02

Downloads
192 (#99,795)

6 months
1 (#1,520,257)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Frank Schalow
University of New Orleans

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references