Translation studies in the history of science: the example of Vestiges

British Journal for the History of Science 33 (2):209-222 (2000)
  Copy   BIBTEX

Abstract

The three translations of Vestiges of the Natural History of Creation invested the text with new meaning. None of the translations endorsed the book for the author's advocacy of species transformation. The first translation, into German , put forward the text as evincing divine design in nature. The second, into Dutch , also presented Vestiges as proof of divine order in nature and, more specifically, as aiding the stabilization of society under God and king in a process of recovery from the 1848 Revolution. By contrast, the third translation, into German , interpreted the book as furthering the very revolutionary, anti-ecclesiastical and anti- monarchist ideals that the Dutch edition sought to counter

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,349

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Vestiges of the natural history of creation and other evolutionary writings.Robert Chambers - 1844 - Chicago: University of Chicago Press. Edited by James A. Secord.
Heidegger into D(e)ut(s)ch.Mark Wildschut - 2005 - Studia Phaenomenologica 5:53-67.
Off the beaten track.Martin Heidegger - 2002 - New York: Cambridge University Press. Edited by Julian Young & Kenneth Haynes.
Translation as translating as culture.Peeter Torop - 2002 - Sign Systems Studies 30 (2):593-604.
Richard Owen, William Whewell, and the Vestiges.John Hedley Brooke - 1977 - British Journal for the History of Science 10 (2):132-145.

Analytics

Added to PP
2015-01-22

Downloads
12 (#1,054,764)

6 months
6 (#522,885)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?