De l’insoutenable légèreté occidentale à l’égard de la notion de « langue de bois »

Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 58 (3):, [ p.] (2010)
  Copy   BIBTEX

Abstract

L’expression vient de l’Est. Elle s’est installée à l’Ouest en changeant de sens. En France, dans l’usage actuel, l’expression « langue de bois » désigne tout discours stéréotypé, simple code des échanges publics, et elle est souvent confondue avec « le politiquement correct ». Vu de l’est de l’Europe qui a connu les deux totalitarismes, cet affaiblissement sémantique éveille une forte réticence. L’expression « langue de bois » y a gardé une tout autre gravité et l’utilisation banalisée qui se pratique à l’Ouest dénote plutôt une incompréhension ou une ignorance de ce qu’est véritablement la langue de bois. Pour ceux qui l’ont combattue, il y a une différence de nature et non pas de degré entre la langue vive et la langue de bois, et c’est que nous voudrions illustrer brièvement, en rappelant la force des protestations à son égard, puis en essayant d’éclairer ce qui a été l’enjeu d’une telle protestation, en nous appuyant principalement sur l’exemple de la Pologne.The French expression « langue de bois » – literally « wooden language » but often referred to as « doublespeak » in English – originated in Eastern Europe. In its current usage in France, however, it has come to cover a range of meanings and refers to any kind of stereotyped discourse, serving as a mere code-word for public speaking, and is often confused with « politically correct ». In Eastern Europe, which has seen totalitarianism of two kinds, this semantic weakening is regarded with dismay. In these countries, the expression – derived from the Russian « yezik douba », literally « tongue of oak » – has lost none of its weight of meaning, and its offhand use in the West is perceived as equating with a lack of understanding and even ignorance of what it really means. To those who fought against it, there is a difference not only in degree but actually in nature between a living language and the « wooden language » of officialdom. This is what we would like to illustrate, briefly, first through the strength of the protests against it and secondly by attempting to shed some light on what the protest was really about, mainly through the example of Poland

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 90,616

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Les « think tanks » face à la langue de bois des politiques et de l’administration.Nicolas Lecaussin - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 58 (3):, [ p.].
La langue de bois : racines rhétoriques et ramures métaphoriques.Bernard Valade - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 58 (3):, [ p.].
Stéréotypie et langue de bois : comme un air de famille.Jean-Louis Dufays - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 58 (3):, [ p.].
Les subventions de l’UE et la novlangue européenne : le cas de la Pologne.Aleksandra Scibich-Kopiec - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 58 (3):, [ p.].
La langue de bois au pilori : Hongrie 1954.Paul Gradvohl - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 58 (3):, [ p.].
Langue de bois et aphasie moderne.Françoise Thom - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 58 (3):, [ p.].
Les professionnels de la communication à l’épreuve de la langue de bois.Arnaud Benedetti - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 58 (3):, [ p.].
La langue de bois dans la Roumanie actuelle.Luciana Radut-Gaghi - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 58 (3):, [ p.].
La lignification de la langue.Jacques Dewitte - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 58 (3):, [ p.].
De l'utilité de la langue de bois.Dominique Wolton - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 58 (3):, [ p.].
Les JT suédois, anti-langue de bois?Jérémie Nicey - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 58 (3):, [ p.].
Le style Unesco : langage diplomatique ou langue de bois?Anne-Marie Laulan - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 58 (3):, [ p.].

Analytics

Added to PP
2014-01-18

Downloads
21 (#630,965)

6 months
2 (#668,348)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references