Abstract
L’ambiguïté du sens de la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité est un problème classique de l’interprétation en droit international. Celle-ci repose sur l’ambiguïté de la signification du déterminant zéro pluriel anglais, le sens générique d’une part, qui emporte tous les éléments du groupe, et le sens catégoriel d’autre part, qui lui ne dit rien sur la quantité considérée. Ce déterminant zéro pluriel anglais se traduit en français par différents déterminants pluriels : défini pour le sens générique, indéfini pour le sens catégoriel. En relevant les fréquences de traductions en français du déterminant zéro pluriel anglais dans le corpus des résolutions du Conseil de sécurité, on peut établir les proportions de ces deux sens et établir le sens majoritaire du déterminant zéro pluriel anglais dans le corpus. Ce sens majoritaire permet ainsi d’établir de façon plus rigoureuse le sens ordinaire de l’expression anglaise problématique de la résolution 242 (1967).