Authors
Aleksandra Matulewska
Adam Mickiewicz University
Abstract
This essay opens the Special Issue of the International Journal for the Semiotics of Law dedicated to Asian Languages, entitled “Legal and LSP Linguistics and Translation: Asian Languages’ Perspectives”. It focuses on revealing the principal issues discussed in the volume, by positioning the contributors’ works into the general theoretical semiotic perspectives which shape legal languages, legal translation and public discourse over languages spoken in Asia. This volume of the International Journal for the Semiotics of Law is composed of nine articles which may be grouped into four categories of problems. The first group in general refers to problems connected with legal communication both from interlingual and intralingual perspectives. Thus it encompasses four papers dealing with legal translation as well as communication in legal and political settings :1–16, 2018; Mannoni in Int J Semiot Law 32, 2018; Koptseva and Sitnikova in Int J Semiot Law 32:1–28, 2018; Alwazna in Int J Semiot Law 32:1–20, 2018). The second theme focuses on legal interpretation problems in Hong Kong :1–22, 2017) and is an important contribution due to the fact that the right to the interpreter and to communication in a language one understands in court proceedings is one of human rights nowadays and as the real life cases indicate is one of the rights which may be easily abused and no one apart from the victim and the interpreter actually may realise that that human right is not properly observed. Furthermore, the consequences of such abuse may have dire consequences for legal communication participants. The next paper, constituting a separate, third theme, is devoted to teaching legal translation and developing legal translators’ competences from the very beginning :1–8, 2018). The last category encompasses three papers devoted to the semiotic analysis of words and images aimed at achieving a specific persuasive result or proper understanding of similar but not identical concepts which may frequently be considered universal despite vital differences resulting from different historical, social or political evolution of societies and states :1–9, 2018; Abbas and Kadim in Int J Semiot Law 32:1–20, 2018; Haider and Olimy in Int J Semiot Law 32:1–32, 2018).
Keywords No keywords specified (fix it)
Categories (categorize this paper)
ISBN(s)
DOI 10.1007/s11196-019-09602-x
Options
Edit this record
Mark as duplicate
Export citation
Find it on Scholar
Request removal from index
Revision history

Download options

PhilArchive copy


Upload a copy of this paper     Check publisher's policy     Papers currently archived: 69,160
External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server
Configure custom proxy (use this if your affiliation does not provide a proxy)
Through your library

References found in this work BETA

Translation and Legal Terminology: Techniques for Coping with the Untranslatability of Legal Terms Between Arabic and English.Rafat Y. Alwazna - 2019 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 32 (1):75-94.
The Representation of Laji’Een and Muhajireen in the Headlines of Jordan News Agency.Ahmad S. Haider & Saleh Olimy - 2019 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 32 (1):155-186.
Socially Induced Changes in Legal Terminology.Aleksandra Matulewska - 2017 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 49 (1):153-173.

View all 13 references / Add more references

Citations of this work BETA

Jurilinguistics: Ways Forward Beyond Law, Translation, and Discourse.Esther Monzó-Nebot & Javier Moreno-Rivero - 2020 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 33 (2):253-262.

Add more citations

Similar books and articles

Translation and Legal Terminology: Techniques for Coping with the Untranslatability of Legal Terms Between Arabic and English.Rafat Y. Alwazna - 2019 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 32 (1):75-94.
Legal Meanings Across Linguistic Barriers: The Intralingual and Interlingual Translation of Laws in Greece and Cyprus. [REVIEW]Stefanos Vlachopoulos - 2007 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 20 (4):305-325.
Translation of Chinese Legal Concept of “Qinqin Xiangyin”.Li Li - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (1):177-188.
Translation as a Complex Inter-Linguistic Discourse and its Current Problematic Practice in the Genre of Legal Fiction in China.Li Li - 2013 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 26 (4):849-859.
Testing the Precision of Legal Translation: The Case of Translating Islamic Legal Terms Into English. [REVIEW]Rafat Y. Alwazna - 2013 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 26 (4):897-907.
Legal Meaning Assumptions – What Are the Consequences for Legal Interpretation and Legal Translation?Jan Engberg - 2002 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 15 (4):375-388.
Legal Languages – A Diachronic Perspective.Aleksandra Matulewska - 2018 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 53 (1):195-212.
Rethinking the English–Arabic Legal Translation Course: Restructuring for Specific Competence Acquisition.Sonia Asmahène Halimi - 2019 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 32 (1):117-134.
A Genre-Based Approach to the Translation of Private Normative Texts in Legal English and Legal Spanish.María Ángeles Orts - 2012 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 25 (3):317-338.
Legal Translation and Cultural Transfer: A Framework for Translating the Common Law Into Chinese in Hong Kong. [REVIEW]Ling Wang & King Kui Sin - 2013 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 26 (4):883-896.
Translating Lexical Legal Terms Between English and Arabic.Hanem El-Farahaty - 2016 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 29 (2):473-493.
Recent Publications 2.Sarah Marusek - 2014 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 27 (2):419-420.
What Can a Bilingual Corpus Tell Us About the Translation and Interpretation of Rape Trials?Ester S. M. Leung - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (3):469-483.

Analytics

Added to PP index
2019-02-28

Total views
9 ( #947,503 of 2,499,393 )

Recent downloads (6 months)
1 ( #418,195 of 2,499,393 )

How can I increase my downloads?

Downloads

My notes