Authors
Aleksandra Matulewska
Adam Mickiewicz University
Abstract
The paper deals with the problem of translating selected insolvency terminology from Polish into English and from English into Polish. The re- search corpora encompassed the Insolvency Act 1986 as amended and Ustawa z dnia 28 lutego 2003. Prawo upadłościowe i naprawcze [the Act on Polish Insolvency and Rehabilitation Law of 28th February 2003 as amended]. The research methods included: the comparison of parallel texts, the method of axiomatisation of the legal linguistic reality, the termino- logical analysis of the corpus material, the concept of adjusting the target text to the communicative needs and requirements of the community of recipients and the techniques of providing equivalents for non-equivalent terminology. The research hypothesis has been so formulated that the parametrisation of legal reality may assist in finding more adequate equivalents and determine differences in meaning of compared source and target language terms, which in turn facilitates the choice of a more adequate technique of providing equivalents for non-equivalent or partially equivalent legal terminology meeting the com- municative needs of translation recipients. The research results revealed that insolvency terminology is highly system-bound and available equivalents may often be misleading for the community of target text recipients
Keywords No keywords specified (fix it)
Categories (categorize this paper)
DOI 10.2478/slgr-2014-0038
Options
Edit this record
Mark as duplicate
Export citation
Find it on Scholar
Request removal from index
Revision history

Download options

PhilArchive copy


Upload a copy of this paper     Check publisher's policy     Papers currently archived: 69,226
External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server
Configure custom proxy (use this if your affiliation does not provide a proxy)
Through your library

References found in this work BETA

No references found.

Add more references

Citations of this work BETA

Contextualising the Notion of Context in Jurilinguistic Studies.Edyta Więcławska - 2020 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 33 (3):637-656.
Culturally Immersed Legal Terminology on the Example of Forest Regulations in Poland, The United Kingdom, The United States of America and Germany.Paula Trzaskawka & Joanna Kic-Drgas - 2021 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 34 (5):1483-1513.
How Vague is the Third Space for Legal Professions in the European Union?Halina Sierocka - 2021 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 34 (5):1401-1416.
Land Registration Concepts in Translation.Jan Gościński & Artur D. Kubacki - 2020 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 34 (5):1451-1482.

View all 6 citations / Add more citations

Similar books and articles

On the Concept of Following Logically.Alfred Tarski - 2002 - History and Philosophy of Logic 23 (3):155-196.
Cross-Border Insolvency Law: A Comparative Institutional Analysis.S. M. Franken - 2014 - Oxford Journal of Legal Studies 34 (1):97-131.
Droit Comparé Pour Traducteurs : De la Théorie À la Didactique de la Traduction Juridique.Valérie Dullion - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (1):91-106.
Actions of Non-Compact and Non-Locally Compact Polish Groups.Sławomir Solecki - 2000 - Journal of Symbolic Logic 65 (4):1881-1894.
Turbulence Phenomena in Real Analysis.Nikolaos Efstathiou Sofronidis - 2005 - Archive for Mathematical Logic 44 (7):801-815.
Translation of Chinese Legal Concept of “Qinqin Xiangyin”.Li Li - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (1):177-188.
Mondialisation Et Traduction Juridique: Nouveaux Parcours de Recherche.Fabrizio Megale - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (1):31-52.
Polish Group Actions and Effectivity.Barbara Majcher-Iwanow - 2012 - Archive for Mathematical Logic 51 (5-6):563-573.
Legal Translation and Cultural Transfer: A Framework for Translating the Common Law Into Chinese in Hong Kong. [REVIEW]Ling Wang & King Kui Sin - 2013 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 26 (4):883-896.

Analytics

Added to PP index
2014-11-06

Total views
22 ( #510,666 of 2,499,690 )

Recent downloads (6 months)
1 ( #418,206 of 2,499,690 )

How can I increase my downloads?

Downloads

My notes