When Is a Translation Not a Translation? Girolamo Manfredi's De homine

Rivista di Storia Della Filosofia 2:287-307 (2019)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This article investigates the claims made in the dedicatory epistle to Girolamo Manfredi’s De homine to have effected an Italian translation of various earlier works. First published in 1474, the De homine is strongly dependent on the pseudo-Aristotelian Problems, for which several translations into Latin were available by Manfredi’s time as well as the highly influential commentary by Pietro d’Abano. Focusing on one particular section of the De homine, on voice, this article offers an analysis of the various sources used and of the extent to which Manfredi is indeed offering a translation or something different. This study concludes that Manfredi closely followed the translation by Bartolomeo da Messina and the commentary by Pietro d’Abano; it finds no clear evidence of his use of the translations by George of Trebizond or Theodore Gaza. Other sources used include especially Rhazes’ Ad Almansorem.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,219

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Man and Citizen: De Homine and de Cive.Bernard Gert (ed.) - 1972 - Hackett Publishing Company.
The power of translation.Stefan Lukits - 2007 - Babel International Journal of Translation 53 (2):147-166.
Translation as Paradigm for Human Sciences.Barbara Cassin - 2016 - Journal of Speculative Philosophy 30 (3):242-266.
Translation As A Means Of Cross-cultural Communication: Some Problems In Literary Text Translations.Anica Glodjovic - 2010 - Facta Universitatis, Series: Linguistics and Literature 8 (2):141-151.
Paul Ricoeur and the hermeneutics of translation.Richard Kearney - 2007 - Research in Phenomenology 37 (2):147-159.
Quod animalia bruta ratione utantur melius homine.Girolamo Rorario - 1648 - New York: G. Olms. Edited by Jean Ecole.
Legal Translation and Cultural Transfer: A Framework for Translating the Common Law into Chinese in Hong Kong. [REVIEW]Ling Wang & King Kui Sin - 2013 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 26 (4):883-896.
Translation as translating as culture.Peeter Torop - 2002 - Sign Systems Studies 30 (2):593-604.
Of the Origin of the Work of Art (first elaboration).Markus Zisselsberger - 2008 - Epoché: A Journal for the History of Philosophy 12 (2):329-347.

Analytics

Added to PP
2018-10-12

Downloads
9 (#1,187,161)

6 months
1 (#1,459,555)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

David Lines
University of Auckland

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

Add more references