Introduction

Educational Philosophy and Theory 37 (1):3–6 (2005)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This special issue aims to help bridge this gap: it provides a flavour of how philosophical translation in particular was conceived in Renaissance Europe. It is also meant to help stimulate a debate concerning the viewpoint of Renaissance practitioners of the art of «interpretation»: when working from Latin or Greek, did they see the activities of translation and vernacularization, for instance, as identical? Did they conceive of “vertical” and “horizontal” translations as separate, according to an influential distinction outlined by Gianfranco Folena? Did they adopt a broadly similar approach to translation, regardless of whether they were dealing with literary, scientific, or religious texts? Did they think of translations as clearly separate from other forms of interpretation, such as paraphrases or other renderings?

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,139

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2009-01-28

Downloads
27 (#542,098)

6 months
2 (#1,015,942)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

David Lines
University of Auckland

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references