Abstract
This is a paperback edition of a translation that was done in 1942. The present edition is an exact copy of the first work; nothing has been added; no new preface has been written. The purpose of this translation was to present the "average student" with a clear version of the Poetics without a surfeit of references and cross-references that would interest only the scholar. Adhering to this norm, the translator adds only a few explanatory footnotes to an otherwise uninterpreted text of Aristotle. Since 1942 however, other translations have reached the sophistication of today's student without being too pedantic. Gerald Else's 1967 translation, for example, contains original elements that stimulate thought and discussion. Key words such as 'mimesis', 'harmatia', 'catharsis', seem too important to gloss over--even for the "average student."--J. J. R.