Les « intraduisibles » : question de langue ou de culture?

Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 56 (1):145 (2010)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Aujourd’hui, tout un courant de pensée a remis au goût du jour – et à juste titre – les écrits de Wilhelm von Humboldt sur les langues en tant que « visions du monde » singulières . C’est parce que chaque langue découpe l’univers à sa manière que l’intraduisibilité serait la caractéristique fondamentale de toute traduction, aucun mot ne correspondant exactement à aucun autre dans une autre langue. Une telle analyse n’est pas, en soi, fausse, mais elle demande à être sans doute relativisée. L’intraduisibilité trouve également sa source ailleurs : autrement, on ne s’expliquerait pas pourquoi, au sein de la même langue, un mot est susceptible de changer de sens selon l’époque où l’on se situe. Enfin, les structures linguistiques ne sauraient être rigides : elles sont, au contraire, d’une extrême malléabilité. C’est ce que montre l’analyse du champ sémantique de la liberté en russe.A whole current of thought has recently - and rightly - returned to the writings of Wilhelm von Humboldt on languages as unique “visions of the world” . It is because each language divides up the universe in its own way that the untranslatable may well be the fundamental characteristic of any translation, since no word corresponds exactly to any other word in another language. This idea, although not inherently wrong, needs to be completed. There are other ways of accounting for untranslatability; otherwise there would be no reason why, in the same language, a word can change its meaning with the times in which it is used. Finally, linguistic structures are not rigid: they are, on the contrary, extremely malleable. This is what we show from our analysis of the semantic field of the word “freedom” in Russian

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,219

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

La vision du monde de Wilhelm von Humboldt: histoire d'un concept linguistique.Anne-Marie Chabrolle-Cerretini - 2007 - Lyon: ENS, École normale supérieure lettres et sciences humaines.
Linguistic variability & intellectual development.Wilhelm Humboldt - 1971 - Coral Gables, Fla.,: University of Miami Press.
Humanist without portfolio.Wilhelm Humboldt - 1963 - Detroit,: Wayne State University Press. Edited by Marianne Cowan.

Analytics

Added to PP
2014-01-18

Downloads
19 (#753,814)

6 months
2 (#1,157,335)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references