The Ancestor of the Arabic Translation of the De Generatione Animalium of Aristotle

Classical Quarterly 27 (01):237- (1977)
  Copy   BIBTEX

Abstract

The Arabic translation of the De Gen. Anim., made at the beginning of the ninth century by Yahyā ibn al-Bitrīq from a Syriac version, contains seven long omissions, noted by Drossaart Lulofs in his edition. Six of these represent approximately 110 letters or a multiple thereof in the Greek: 728b33–729a2 , 761a9–25 , 762a6–8 , 762b34–763a2 , 768a18–20 and 781a7–12 . The seventh omission is too long to be useful, as the scope for accidental errors is too great

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,349

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2010-12-09

Downloads
9 (#1,224,450)

6 months
1 (#1,510,037)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references