La traduction au service des ONG

Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 56 (1):83 (2010)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Avec l’apparition d’Internet, les règles de fonctionnement dans tous les domaines de la société ont été fondamentalement modifiées. Les échanges sont devenus plus rapides, plus visibles et visuels, et pour la première fois dans l’histoire de l’humanité ils se situent à l’échelle planétaire. Penser que la sphère associative ait pu passer à côté de cette profonde mutation sociétale serait une erreur. Tout comme les autres secteurs de la société, les ONG, les associations, les institutions, les administrations du secteur public, les instances présidentielles et ministérielles des États ont dû, elles aussi, entrer dans cette compétitivité effrénée et modifier leurs modes de fonctionnement vers plus de visibilité des contenus, plus d’explicatifs, plus de diversités des médias employés, plus de services en ligne et d’interactivité, afin de toucher le plus de monde possible, ou de faciliter la vie de chacun en rendant certaines démarches plus rapides. Cependant, mondialisation ne saurait rimer avec efficacité sans passer par l’étape incontournable qu’est la traduction.The arrival of the Internet has profoundly changed the rules in every area of society. Exchanges are faster, more visible and more visual, and for the first time in the history of humanity, they are happening on the scale of the entire planet. It would be a mistake to believe that non-governmental groups have been left untouched by this profound societal change. Like all other sectors of society, NGOs, associations, institutions, public sector administration and State presidential or ministerial bodies have had to join the same headlong race for competitiveness, changing the way they function to make their content ever more visible and more explanatory, broaden their media range and expand their on-line services and interactiveness, to reach as many people as possible or make life easier by offering faster responses. However, globalisation can never equal efficiency if translating is left out of the equation

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,202

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Langues et traduction : une politique cruciale pour l’Union européenne.Leonard Orban - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 56 (1):23.
Traduction et plurilinguisme au Burkina Faso.Lalbila Aristide Yoda - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 56 (1):35.
La traduction automatisée : le cas des langues romanes.Daniel Prado - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 56 (1):93.
Francophonie, plurilinguisme, traduction : la mondialisation des enjeux identitaires.Aurélien Yannic - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 56 (1):29.
La traduction de l’arabe et vers l’arabe, à l’heure de la mondialisation.Foued Laroussi & Ibrahim Albalawi - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 56 (1):137.
Pour une philosophie de la traduction.Jean-René Ladmiral - 1989 - Revue de Métaphysique et de Morale 94 (1):5 - 22.
Les nouveaux métiers de la traduction.Mathieu Guidère - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 56 (1):55.
Traducteurs, associations professionnelles et marché : approches empiriques.Tom Dwyer - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 56 (1):77.
Les représentations de soi et de l’autre dans la traduction, en Bulgarie et en France.Marie Vrinat-Nikolov - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 56 (1):165.
La perplexité de la présence.Marcia Sa Cavalcante Schuback - 2002 - Les Etudes Philosophiques 62 (3):257-279.
The Impact of Commercialized Democracy.Vytautas Šlapkauskas - 2009 - Jurisprudencija: Mokslo darbu žurnalas 118 (4):265-284.
Langues vivantes, langues mortes.François Guery - 2005 - Revue Philosophique de la France Et de l'Etranger 195 (4):537-546.
L’adaptation et la republication de ressources audiovisuelles numériques.Peter Stockinger - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 56 (1):63.

Analytics

Added to PP
2014-01-18

Downloads
25 (#595,425)

6 months
3 (#880,460)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references