Columnar translation: An ancient interpretive tool that the Romans gave the greeks

Classical Quarterly 65 (2):807-821 (2015)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Among the more peculiar literary papyri uncovered in the past century are numerous bilingual texts of Virgil and Cicero, with the Latin original and a Greek translation arranged in distinctive narrow columns. These materials, variously classified as texts with translations or as glossaries, were evidently used by Greek-speaking students when they first started to read Latin literature. They thus provide a unique window into the experience of the first of many groups of non-native Latin speakers to struggle with reading the classics of Latin literature.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,219

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Three Non-Roman Blood Sports.M. Gwyn Morgan - 1975 - Classical Quarterly 25 (01):117-.
Intimations of Christianity among the ancient Greeks.Simone Weil - 1957 - New York: Routledge. Edited by Elisabeth Chase Geissbuhler.
Heidegger and the Greeks: Interpretive Essays (review).Peter Eli Gordon - 2008 - Journal of the History of Philosophy 46 (1):178-179.

Analytics

Added to PP
2015-07-11

Downloads
8 (#1,249,165)

6 months
3 (#902,269)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

References found in this work

Codices Latini Antiquiores.Ludwig Bieler & E. A. Lowe - 1969 - American Journal of Philology 90 (2):250.
“the Greek Word-lists To Vergil And Cicero,”.Robert E. Gaebel - 1970 - Bulletin of the John Rylands Library 52 (2):284-325.

Add more references