Oxford Literary Review 43 (2):209-248 (2021)

This essay explores the film collaborations of Franco-Egyptian filmmaker Safaa Fathy and Franco-Maghrebian philosopher Jacques Derrida, offering an extended reading of their court-métrage, Nom à la mer —a film about language, exile, and loss, made by a pair of wanderers both keenly interested in the spectral effects of translation as they haunt the filmic medium. Nom à la mer is a cinematic rendering of the French translation of Fathy's original, Arabic-language poem, recited by Derrida in voice-off as Fathy's camera focuses on a single, highly overdetermined site in a small Andalusian town. This essay reads the film as both an artefact of the pathos of translation and as a scene of valediction, played out by both collaborators on grounds simultaneously intimate and historical.
Keywords No keywords specified (fix it)
Categories (categorize this paper)
DOI 10.3366/olr.2021.0362
Edit this record
Mark as duplicate
Export citation
Find it on Scholar
Request removal from index
Revision history

Download options

PhilArchive copy

Upload a copy of this paper     Check publisher's policy     Papers currently archived: 65,636
External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server
Configure custom proxy (use this if your affiliation does not provide a proxy)
Through your library

References found in this work BETA

No references found.

Add more references

Citations of this work BETA

No citations found.

Add more citations

Similar books and articles


Added to PP index

Total views

Recent downloads (6 months)

How can I increase my downloads?


Sorry, there are not enough data points to plot this chart.

My notes