Apology 30b 2-4: Socrates, money, and the grammar of "gígnesthai"

Journal of Hellenic Studies 123:1-25 (2003)
  Copy   BIBTEX

Abstract

The framework of this paper is a defence of Burnet's construal of Apology 30b 2-4. Socrates does not claim, as he is standardly translated, that virtue makes you rich, but that virtue makes money and everything el se good for you. This view of the relation between virtue and wealth is paralleled in dialogues of every period, and a sophisticated development of it appears in Aristotle. My philological defence of the philosophically preferable translation extends recent scholarly work on eínai in Plato and Aristotle to gígnesthai, which is the main verb in the disputed sentence. When attached to a subject, both verbs make a complete statement on their own, but a statement that is further completable by adding a complement. The important point is that the addition of a complement does not change the meaning of the verb from existence to the copula. Proving this is a lengthy task which takes me into some of the deeper reaches of Platonic and Aristotelian ontology, and into discussion of whether Greek ever acquired a verb that corresponds to modem verbs of existence. I conclude that even when later authors such as Philo Judaeus, Sextus Empiricus and Plotinus debate what we naturally translate as issues of existence, none of the verbs they use (eínai, úpárkhein, úphestekénai) can be said to have existential meaning

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,202

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2013-12-01

Downloads
40 (#377,327)

6 months
7 (#339,156)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

References found in this work

No references found.

Add more references