Abstract
Ernst Jünger's book Der Arbeiter—"The worker"—would be a strong contender for the title of the most remarkable gap in the catalog of foreign works available in English translation. It came out many years ago in French, Spanish, and Italian, though even in these languages, Jünger hesitated a long time after its first German publication in 1932 before granting permission for a translation.1 Ernst Jünger himself would be an excellent contender for the most difficult author of international standing to categorize and perhaps the most misrepresented ideologically. One simple indication of what a complex case he represents can be seen from the fact that though a major part of his oeuvre derives from his experiences in ..