Prevođenja rata u mir - vratiti mirno za drago

Filozofija I Društvo 2005 (27):127-161 (2005)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Der Text erforscht den Ursprung und die Geschichte der "Fundamentierung" des Kriegs und seiner "?bertragung" in Frieden auf dem Weg der Gewalt. In einer Analyse des bekannten Syntagmas "Gleiches mit Gleichem vergelten" in einigen Schl?sseltexten, die versuchen, den Frieden zu "institutionalisieren", sucht der Autor nach einer anderen Relation zur Gewalt. Die Interpretation von Jehuda Halevis Gedicht Feindesliebe in der?bersetzung von Franz Rosenzweig ist der wichtigste Orientierungspunkt auf dem Weg zu einem neuen und anderen Frieden.. Tekst istrazuje poreklo i istorije "utemeljenja" i "prevodjenja" rata u mir putem nasilja. Analizom poznate sintagme "vratiti milo za drago" unutar nekoliko kljucnih tekstova koji pokusavaju da "institucionalizuju" mir, autor pokusava da pronadje mogucnost jednog drugacijeg odnosa prema nasilju. Interpretacija pesme Jehude Halevija "Ljubav prema neprijatelju" u prevodu Franza Rosenzweiga treba da bude osnovni orijentir na putu ka novom i drugacijem miru.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,349

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Don’t Change the Subject.Andrew Stark - 1997 - Business Ethics Quarterly 7 (3):93-116.
Primjer prevođenja IV 4, 1-30 metodom transkulturalno adaptirane parafraze.Ruben Knežević - 2008 - Kairos: Evangelical Journal of Theology 2 (1):185-190.
“Enemy”.Gregg Lambert - 2007 - Angelaki 12 (3):115 – 125.
Kant und der ungerechte Feind.Martin Frank - 2011 - Deutsche Zeitschrift für Philosophie 59 (2):199-219.

Analytics

Added to PP
2014-01-17

Downloads
28 (#553,203)

6 months
3 (#1,023,809)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

References found in this work

No references found.

Add more references