Transcending babel in the cultural translation of Friedrich Rückert (1788–1866)

Modern Intellectual History 8 (1):61-90 (2011)
  Copy   BIBTEX

Abstract

A tension between cosmopolitanism and nationalism characterizes the career of the poetckert. The German orientalist and mentor to Paul de Lagarde translated remarkable quantities of Sanskrit, Farsi, and Arabic verse, while earning popular acclaim for his Biedermeier celebrations of the German Heimat. The contradiction in these scholarly pursuits can be reconciled by examining the intersection of the local, national, and global in Rckert expected to transform German into a universal language of spiritual reconciliation, thereby transcending Babel and distinguishing the German nation as a chosen people. This article investigates the process of cultural translation through which Rworld poetry” intelligible to a German audience, arguing that cosmopolitanism underlay a German claim to cultural dominance in post-Napoleonic Europe

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,219

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Six Varieties of Cosmopolitanism in Late Eighteenth-Century Germany.Pauline Kleingeld - 1999 - Journal of the History of Ideas 60 (3):505-524.
Legal Translation and Cultural Transfer: A Framework for Translating the Common Law into Chinese in Hong Kong. [REVIEW]Ling Wang & King Kui Sin - 2013 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 26 (4):883-896.
German philosophy: a very short introduction.Andrew Bowie - 2010 - New York: Oxford University Press.
The Gods of Greece: Germans and the Greeks.Agnes Heller - 2008 - Thesis Eleven 93 (1):52-63.

Analytics

Added to PP
2013-12-09

Downloads
18 (#785,610)

6 months
2 (#1,157,335)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?