Abstract
Jusqu’au début du XXe siècle, la langue utilisée en diplomatie tire ses racines de la langue de cour, plus particulièrement celle de Louis XIV, ce qui explique la place du français comme langue diplomatique. Cet article propose une mise en perspective historique et anthropologique des formes d’expression du diplomate et montre pourquoi le langage diplomatique est à la fois formel et nécessaire, caractéristiques le rapprochant de celles de la langue de bois. Les notions d’ambiguïté, de contexte, d’émotions et de valeurs sont abordées. Enfin, la langue de la diplomatie a une dimension à la fois interne et externe . Ce travail est alimenté par des entretiens et par notre expérience de formateur de diplomates au ministère des Affaires étrangères.Up to the early 20th century, the language used by diplomats was rooted in the language of the court, especially the court of Louis XIV, which is why French became the language of diplomacy. This article offers a historical and anthropological perspective on forms of diplomatic expression and shows why the language of diplomacy is altogether formal and necessary, characteristics that liken it to the « wooden language » of bureaucracy. We look into the ideas of ambiguity, context, emotions and values. Finally, the language of diplomacy has both an internal dimension and an external dimension . Our study is backed up by interviews and our experience in training diplomats within the French Ministry of Foreign Affairs