Switch to: References

Add citations

You must login to add citations.
  1. C. S. Peirce and Intersemiotic Translation.Joao Queiroz & Daniella Aguiar - 2015 - In Peter Pericles Trifonas (ed.), International Handbook of Semiotics. Dordrecht: Springer. pp. 201-215.
    Intersemiotic translation (IT) was defined by Roman Jakobson (The Translation Studies Reader, Routledge, London, p. 114, 2000) as “transmutation of signs”—“an interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal sign systems.” Despite its theoretical relevance, and in spite of the frequency in which it is practiced, the phenomenon remains virtually unexplored in terms of conceptual modeling, especially from a semiotic perspective. Our approach is based on two premises: (i) IT is fundamentally a semiotic operation process (semiosis) and (ii) (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  • A Conceptual Framework for Studying Evolutionary Origins of Life-Genres.Sigmund Ongstad - 2019 - Biosemiotics 12 (2):245-266.
    The introduction claims that there might exist an evolutionary bridge from possible genres in nature to human cultural genres. A sub-hypothesis is that basic life-conditions, partly common for animals and humans, in the long run can generate so-called life-genres. To investigate such hypotheses a framework of interrelated key communicational concepts is outlined in the second, main part. Four levels are suggested. Signs are seen as elements in utterances. Further, sufficiently similar utterances can be perceived as kinds of utterances or genres. (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations