Switch to: References

Citations of:

Interview : Choreographies

In The Ear of the Other: Otobiography, Transference, Translation: Texts and Discussions with Jacques Derrida. University of Nebraska Press (1985)

Add citations

You must login to add citations.
  1. Questions of Proximity: “Woman's Place” in Derrick and Irigaray.Ellen T. Armour - 1997 - Hypatia 12 (1):63-78.
    This article reconsiders the issue of Luce Irigaray's proximity to Jacques Derrida on the question of woman. I use Derrida's reading of Nietzsche in Spurs: Nietzsche's Styles (1979) and Irigaray's reading of Heidegger in L'Oubli de l'air (1983) to argue that reading them as supplements to one another is more accurate and more productive for feminism than separating one from the other. I conclude by laying out the benefits for feminism that such a reading would offer.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  • Questions of Proximity: “Woman's Place” in Derrick and Irigaray.Ellen T. Armour - 1997 - Hypatia 12 (1):63-78.
    This article reconsiders the issue of Luce Irigaray's proximity to Jacques Derrida on the question of woman. I use Derrida's reading of Nietzsche in Spurs: Nietzsche's Styles and Irigaray's reading of Heidegger in L'Oubli de l'air to argue that reading them as supplements to one another is more accurate and more productive for feminism than separating one from the other. I conclude by laying out the benefits for feminism that such a reading would offer.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  • Derrida and Beyond.Tina Chanter - 2017 - philoSOPHIA: A Journal of Continental Feminism 7 (1):67-77.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • of Language, Translation Theory and a Third Way in Semantics.Shyam Ranganathan - 2007 - Essays in Philosophy 8 (1):1.
    Translation theory and the philosophy of language have largely gone their separate ways (the former opting to rebrand itself as “translation studies” to emphasize its empirical and anti-theoretical underpinnings). Yet translation theory and the philosophy of language have predominately shared a common assumption that stands in the way of determinate translation. It is that languages, not texts, are the objects of translation and the subjects of semantics. The way to overcome the theoretical problems surrounding the possibility and determinacy of translation (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark